用价格杠杆撬动污染治理,正在成为环境经济政策的重要组成部分。北京市环保局27日宣布,自3月1日起,将开征“施工扬尘排污费”,实施“优补差惩”的差别化政策,该笔费用纳入北京市财政排污费专项资金管理。
Beijing will start levying construction dust pollution fees from March 1, the municipal environmental protection bureau announced on Friday.
北京市环保局周五宣布称,北京将从3月1日起征收“施工扬尘排污费”。
“施工扬尘排污费”可以用construction dust pollution fee表示,施工工地的扬尘 据介绍,北京施工扬尘排污费按照平均成本为每公斤3元收取。实施差别化收费政策,施工工地扬尘管理分为优秀
上一篇: “大气污染防治”征求意见
下一篇: “任性”和“铁帽子王”让翻译纠结
Deep-sea rig starts drilling
Yao now stretches his considerable reach into book world
Alien species a growing menace: experts
UN report sounds alarm to clean up oceans
Millions paid to milk scandal victims
Trade agreement could boost relations
Calls for anti-China protests will worsen island impasse
Hu congratulates Putin
Water source in HK, Macao safe
China to start issuing e-passports to better protect personal data
Public bike rental wheels into Beijing
Hu urges G20 to safeguard fragile recovery
从“坑爹”说起
Foreigners receiving more legal support
Li calls for closer ties with Australia
Owners unlikely to license pet dogs
Foreigners face visa scrutiny
UK binge drinking 'at crisis levels'
Nation's farmers cater to taste for foreign foods
Twisters leave at least one dead in Japan
US seeks China's nod for sanctions against DPRK
Software piracy declined in 2011
Credit rating stays despite slowdown
70 Chinese arrested in Nigeria freed
Student sentenced for burning classmate
Lady Gaga cancels Indonesia show
Two charged in Chinese students' killing
New standards for fuel to reduce pollution in city
Tourists may get 3-day visit window
Quake in northern Italy kills 6