When the Duchess of Cambridge sat in front of the Taj Mahal with Prince William last weekend, the photo was significant for more than its echoes of Princess Diana's visit to the famous landmark 24 years earlier.
上周一张剑桥公爵夫人和威廉王子在泰姬陵前的合影获得了大家的关注,比24年前戴安娜王妃参观该名胜时更为轰动。
It was an opportunity for Kate, 34, to show off her signature seated pose with legs slanted, ankles and knees together and hands cradled in her lap, which she has been perfecting since stepping into the public eye.
这张照片让34岁的凯特王妃有机会展示她的标志坐姿:双腿倾斜,两脚踝和两膝盖均合拢在一起,双手交叉置于腿上。自进入公众视野以来,凯特的坐姿越来越趋于完美。
It's been labelled 'The Duchess Slant' by etiquette expert Myka Meier who told People magazine that Kate's go-to pose is crucial for not showing off too much during public appearances.
礼仪专家梅卡·梅耶将这种坐姿称为“公爵夫人斜腿”,他对《人物》杂志说,凯特这种专业坐姿至关重要,可以避免在公众面前走光。
Etiquette expert Grant Harrold, a former butler to Prince Charles and the Duchess of Cornwall, explained that the Duchess slant will allow Kate to display good posture and is actually a comfortable seating position when she's wearing heels.
礼仪专家格兰特·哈罗德——也是查尔斯王子和康沃尔公爵夫人的前男管家,解释说“公爵夫人斜腿”既可以让凯特展示优雅坐姿,实际上也是穿高跟鞋时一种非常舒适的坐法。
'Her Royal Highness The Duchess of Cambridge is sitting in a correct and lady like manner, which she would have been taught at an early age. This sitting posture is not only the correct and lady like manner, but is also a practical way of protecting ones modesty when wearing a dress or skirt. Ladies wouldn't normally cross their legs and certainly would not cross at the knees. All ladies will know that this is correct form in public or at an official event.'
“剑桥公爵夫人殿下采用的是正确的淑女坐姿,她从小就学起了。这种坐姿不仅是正确的,很有淑女风范,而且在穿裙装时能保护女性维持端庄仪态。淑女一般不会交叉双腿,当然也不会交叉脚踝而坐。所有淑女都应知道,凯特的坐姿是公众面前或正式场合的正确坐姿。”
He explained that the pose can also help you avoid the socially awkwardfaux pas of accidentally tripping someone up. 'When wearing high heels this positioning can of course be a more comfortable and more importantly stops you from tripping someone up,' he continued. 'Putting ones feet to the side would also show courtesy to others, especially when you are wearing a long evening dress, as one can not see the lady's feet.'
据他解释,这种坐姿还有助于避免社交场合不小心绊倒别人的尴尬失礼状况。“穿高跟鞋时,这种坐姿当然较为舒适,而且更重要的是能避免绊倒别人”,他接着说道,“把脚倾斜到一边还可以显得彬彬有礼,特别是你穿着很长的晚礼服时候,那样大家就看不到女士的脚了。”
上一篇: 深挖名字背后的意义:姓名告诉你家族历史
下一篇: 恋爱关系中最致命的10种表达
国内英语资讯:China, France pledge pragmatic cooperation
About Youth 关于青春
国际英语资讯:5 dead, multiple injured in U.S. newspaper shooting, suspect in custody
Guerilla marketing tactics?
国际英语资讯:Belarusian parliament ratifies visa-free agreement with China
国际英语资讯:Russia outraged at U.S. reducing participation in UN counter-terrorism confab
My Idol 我的偶像
国内英语资讯:Prosecutors to get tougher with financial, environmental, poverty-relief crime
国际英语资讯:U.S. tariffs to harm Spanish exports: official
全网都在说的“你pick谁”是中式英语吗?
意大利呼吁欧盟帮助应对非法移民危机
Why some vegetarian foods imitate meat 为什么素食要追求“肉相”
国际英语资讯:17 people arrested for protesting immigration policy in LA
What I Have Found 我发现了什么
父亲节 我收到最珍贵的礼物
中国全面打响蓝天、碧水、净土三大保卫战
体坛英语资讯:Hosts Russia continue goal spree despite return of Egypts Salah
美国联邦最高法院大法官肯尼迪宣布退休
国际英语资讯:Jordan PM launches national campaign to help displaced Syrians in south Syria
国际英语资讯:German interior minister offers to resign amid migration disputes with Merkel
国内英语资讯:Chinese premier, French PM attend entrepreneurs symposium
国际英语资讯:Syrias Daraa sees largest displacement since conflict began: UN
My Dream 我的梦想
T-levels: a new vocational qualification for English teenagers 英教育部为青少年增设职业资质课程
国际英语资讯:Iran says still awaiting EU proposals to save 2017 nuke deal
国际英语资讯:Putin approves Russias anti-corruption plan for 2018-2020
美防长称保卫韩国的承诺“坚如磐石”
国际英语资讯:Portuguese president, PM hail Vitorinos appointment as IOM chief
国际英语资讯:Russias fifth-generation 3D surveillance radar enters into service
国际英语资讯:Tens of thousands across U.S. protest Trumps immigration policy