The pain (of reform) is still there and is becoming more acute. The government is reforming itself. Vested interests will be upset. This is not nail-clipping but taking a knife to one's own flesh. We are determined to keep going until the job is done.
简政放权是政府的自我革命,削权是要触动利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。
Government power can only be used for public good not for personal gains.
以权谋公而不能谋私。
I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy, we will be able to bring Chinese economy off to a new level.
我想站在“互联网+”的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。
I believe there are a lot of people with brilliant talent among the people, and we must lift all the restrictions so they can bring their talent to best use.
高手在民间,破茧就可以出蚕。
We must ensure that the law will work as a powerful and effective tool in fighting pollution instead of being soft as cotton stick.
环保法的执行,不是棉花棒,是杀手锏。
For leaders of a country, they, while inheriting the historical achievements made by their forefathers, also need to shoulder the historical responsibilities for crimes committed in the past.
对于一个国家的领导人来说,不仅要继承前人所创造的成就,也应该担负起前人的罪行所带来的历史责任。
Although the consumer price level has fallen quite low in China recently, the country is not the exporter of deflation to the world. Actually, China is "being deflated".
并不是中国向世界输出了通缩,你说叫“输出者”,实际上我们是“被通缩”。
Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion. Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion.
中国是不是最大的世界经济体。我在国外也经常听到有这种说法,总是有被忽悠的感觉。
China is still a developing country in every sense of this term.
中国是实实在在的发展中国家。
Talking about China’s free riding, for such a big country as ours, how could it be easy for it to get a free ride on anybody’s train? What China is doing is working with other countries in pursuit of common progress.
要说中国搭便车,中国这么大块头,搭谁的便车?中国是和大家一起在推车。
China-US business ties will get even closer and it will put the overall China-US relationship on more solid footing.
中美经贸关系会更加密切,这个中美关系的“压舱石”会更沉更稳。
上一篇: 威廉和凯特家里招工啦
下一篇: 毁男神:高富帅达西先生靠贩卖奴隶赚钱?
体坛英语资讯:Bayern coach Heynckes demands new strikers
国际英语资讯:Police shoot dead anti-poll protester in west Kenya
为什么万圣节要吃糖果?
体坛英语资讯:Defending champion Shi upset, top seeds Zheng and Chen tested at BWF French Open
体坛英语资讯:Mainz draw 1-1 with Frankfurt
教育部表示 近9成中小学接入互联网
国际英语资讯:Interview: APEC summit to bring regional cooperation closer to people, businesses: Vietnames
马云真要征服世界!还拿了个世界首个博士学位
国内英语资讯:Chinese President Xi signs order to reward athletes, coaches in Military World Games
国际英语资讯:Thai King Bhumibols remains collected
国际英语资讯:Firestorm over questionable 300 mln USD contract to restore Puerto Rico power
宜家新广告遭吐槽:广告只要创意好,三观就真的不重要吗?
国内英语资讯:U.S. urged to stop using Tibet-related issues to interfere in Chinas internal affairs
基因检测结果呈阴性?这可能是“虚假的安慰”
爱奇艺将于2018年在美国IPO 估值超80亿美元
国内英语资讯:China will not change determination to deepen relations with Russia -- Xi
国际英语资讯:Visa waiver helps boost tourism in LatAm trade bloc
国际英语资讯:U.S. seeks no war, but denuclearization of Korean Peninsula: defense chief
国内英语资讯:China to further promote social civility in rural areas
国内英语资讯:Chinese vice premier attends Thai King Bhumibol Adulyadejs royal cremation ceremony
国际英语资讯:Manila appoints ambassador to DPRK
国际英语资讯:UN Security Council strengthens call for womens participation in peace processes
国内英语资讯:China prepared for second import expo: vice commerce minister
新西兰女总理上任第一把火:禁止外国人买房
国际英语资讯:UN envoy calls for dialogue to find solution to Iraqs protests
高校学生超60%对创业感兴趣 二线城市成首选
小酌不仅怡情,还能让你的外语说得更流利
国内英语资讯:63th joint patrol starts on Mekong River
国内英语资讯:China to issue guideline to improve business environment for foreign investors
Boxing Day 节礼日