The pain (of reform) is still there and is becoming more acute. The government is reforming itself. Vested interests will be upset. This is not nail-clipping but taking a knife to one's own flesh. We are determined to keep going until the job is done.
简政放权是政府的自我革命,削权是要触动利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。
Government power can only be used for public good not for personal gains.
以权谋公而不能谋私。
I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy, we will be able to bring Chinese economy off to a new level.
我想站在“互联网+”的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。
I believe there are a lot of people with brilliant talent among the people, and we must lift all the restrictions so they can bring their talent to best use.
高手在民间,破茧就可以出蚕。
We must ensure that the law will work as a powerful and effective tool in fighting pollution instead of being soft as cotton stick.
环保法的执行,不是棉花棒,是杀手锏。
For leaders of a country, they, while inheriting the historical achievements made by their forefathers, also need to shoulder the historical responsibilities for crimes committed in the past.
对于一个国家的领导人来说,不仅要继承前人所创造的成就,也应该担负起前人的罪行所带来的历史责任。
Although the consumer price level has fallen quite low in China recently, the country is not the exporter of deflation to the world. Actually, China is "being deflated".
并不是中国向世界输出了通缩,你说叫“输出者”,实际上我们是“被通缩”。
Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion. Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion.
中国是不是最大的世界经济体。我在国外也经常听到有这种说法,总是有被忽悠的感觉。
China is still a developing country in every sense of this term.
中国是实实在在的发展中国家。
Talking about China’s free riding, for such a big country as ours, how could it be easy for it to get a free ride on anybody’s train? What China is doing is working with other countries in pursuit of common progress.
要说中国搭便车,中国这么大块头,搭谁的便车?中国是和大家一起在推车。
China-US business ties will get even closer and it will put the overall China-US relationship on more solid footing.
中美经贸关系会更加密切,这个中美关系的“压舱石”会更沉更稳。
上一篇: 威廉和凯特家里招工啦
下一篇: 毁男神:高富帅达西先生靠贩卖奴隶赚钱?
体坛英语资讯:Belgian Leekens appointed head coach of Hungarys national team
2017年12月四级作文范文:加人志愿者的队伍
国内英语资讯:Chinese political advisors study spirit of CPC National Congress
为什么你会怕蛇,怕蜘蛛
我国发布国家公园发展及管理总体方案
中国在无现金社会方面领跑全球
张培基英译散文赏析之《最后一圈 》
体坛英语资讯:Maradona: Higuain deserves Argentina recall
国际英语资讯:Chinas stable factory activity points to solid economy
这些‘不好的’习惯实际上是聪明的迹象
雄安新区首次公开招聘 应聘与招聘人数比为179比1
体坛英语资讯:Mandli wins FEI World Cup jumping title
体坛英语资讯:Roma smash Chelsea 3-0 seize the top of their group in Champions League
国内英语资讯:China Focus: China considers revising law for stable land contracts, easier transfer
国际英语资讯:S. Korean president emphasizes denuclearization, peace on Korean Peninsula
国际英语资讯:Kenyas Odinga dismisses repeat election results
你真的会用“excuse me”吗?
Child and teen obesity spreading across the globe 儿童和青少年肥胖已成全球问题
2017英语六级作文范文备考:言论自由
国际英语资讯:Interview: APEC has role to play in complex trading environments, says executive director