It is Chinese traditional for someone to inherit the family line, especially for male, they have the responsibility to get marry and have children so that their family tree can continues. However, as the society develops, young people’s concept has changed, they no longer want to have child in their early twenties, some of them even don’t want it for their whole life. Those people we call dink, which mean double income and no kids.
继承香火是中国的传统,特别是对男性,他们有责任结婚生子,这样他们的家族才得以延续。然而,随着社会的发展,年轻人的观念也改变了,他们不会再想在他们二十出头的时候要孩子,有些人这一辈子都不想要孩子。这类人我们叫做丁克一族,就是说双收入,没孩子。
People who don’t agree with the dink argue that there are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants. In traditional Chinese thinking, when people get married, the sooner they have kids the better, and a baby boy would be excellent. To addition, parents raise you grow up just expect one thing for return: grandchildren. We should not let them fall this way.
不同意丁克的人辩称不孝有三,无后为大。在中国的传统观念中,当人们结婚,越早要孩子越好,如果是男孩就更好了。再者,父母养大你,唯一的期望就是要个孙子。我们不能让他们失望。
People who support dink hold the opinion that it is their own choice to have kids or not, unfilial is nonsense. Having children is a big thing for couples. They have to taking all the pros and cons into account. Once they have kids, which mean more money spends and less time to enjoy, what’s worse, there is no possible to enjoy lovers’ world. And nursing baby is a horrible thing for them. They will try their best to convince their parents to accept that they are dink. Two people would be good enough for them.
支持丁克的人认为要不要孩子选择在于他们,不孝简直是胡说。要孩子对夫妻来说是件大事,他们必须权衡所有的利弊。一旦他们有了孩子,就意味着要花更多的钱,享受的时间也会变少,更糟糕的是,享受二人世界是不可能的了。还有对他们来说养育婴儿是件可怕的事情,他们会尽力地让父母接受丁克。两个人对他们来说就够好了。
On a whole, people have the rights to choose the life they want. We should not judge people with old beliefs. We should discard old beliefs and live the way that make us really happy.
总体来说,人们有权利选择他们想要的生活方式,我们不应该用旧观念来评判别人。我们应当摒弃旧观念,用能让自己真正快乐的方式活着。
下一篇: Computer 电脑
2017年12月英语四级作文范文:节食减肥
教育部表示 近9成中小学接入互联网
国内英语资讯:China to issue guideline to improve business environment for foreign investors
高校学生超60%对创业感兴趣 二线城市成首选
基因检测结果呈阴性?这可能是“虚假的安慰”
爱奇艺将于2018年在美国IPO 估值超80亿美元
国内英语资讯:U.S. urged to stop using Tibet-related issues to interfere in Chinas internal affairs
体坛英语资讯:Bayern coach Heynckes demands new strikers
国内英语资讯:China will not change determination to deepen relations with Russia -- Xi
国内英语资讯:Chinese vice premier attends Thai King Bhumibol Adulyadejs royal cremation ceremony
国际英语资讯:Manila appoints ambassador to DPRK
国际英语资讯:Police shoot dead anti-poll protester in west Kenya
国际英语资讯:U.S. seeks no war, but denuclearization of Korean Peninsula: defense chief
The Real Champion 真正的冠军
新西兰女总理上任第一把火:禁止外国人买房
国际英语资讯:UN envoy calls for dialogue to find solution to Iraqs protests
肉毒杆菌或能用于缓解儿童和青少年的偏头痛
体坛英语资讯:Chicago Bulls LaVine to be cleared for full-contact drills
国内英语资讯:China Focus: China-made holographic projection amazes global netizens
国际英语资讯:U.S.-led coalition says Iraqi forces, Kurdish Peshmerga reach cease-fire
国际英语资讯:UN Security Council strengthens call for womens participation in peace processes
体坛英语资讯:Defending champion Shi upset, top seeds Zheng and Chen tested at BWF French Open
体坛英语资讯:Olympic badminton champion Chen sails through first round at French Open
肯尼迪遇刺档案解密 或揭开世纪最大迷案
学会做一个听众
国内英语资讯:63th joint patrol starts on Mekong River
国际英语资讯:Visa waiver helps boost tourism in LatAm trade bloc
国内英语资讯:Chinese President Xi signs order to reward athletes, coaches in Military World Games
New Year Mood 年味
国内英语资讯:China prepared for second import expo: vice commerce minister