Coca-Cola is said to be close to a deal that could see it infuse cans of soft drink with cannabis .
据说,可口可乐公司正在洽谈添加大麻制品的罐装软饮料项目,且已接近达成协议。
The US giant is said to be in 'serious' discussions with a cannabis producer as it looks to grab a slice of the burgeoning marijuana market.
有消息称,该美国巨头正与一家大麻制品生产商“认真”讨论这一项目,以期从迅速发展的大麻市场上分得一杯羹。
A deal with the firm, Aurora Cannabis, could lead to Coca-Cola selling drinks infused with marijuana, which is said to have health benefits such as easing inflammation, pain and cramping.
与Aurora Cannabis公司(加拿大一家医用大麻生产商)达成协议可以使可口可乐公司经营添加了大麻的饮料,据说这种饮料对健康有好处,可以缓和炎症、疼痛和痉挛。
The conglomerate is likely to use cannabidiol, known as CBD, to develop the drinks. CBD is the non-psychoactive ingredient found in cannabis that is said to help ease pain but without the buzz or high some users seek.
该企业集团可能会用大麻二酚(CBD)来开发这种饮料。大麻二酚是在大麻中发现的一种无精神活性的原料,据说它有助于镇痛却不会令人兴奋。
If Coca-Cola seals a contract with Aurora it would be the first major soft drinks firm to make a move into the marijuana market.
如果可口可乐公司与Aurora公司签订合同,它将是第一个进入大麻市场的大型软饮料公司。
Canada is set to legalise the recreational use of cannabis next month as more states across the US make it legal.
美国大多数州已经让娱乐性使用大麻合法化,下个月加拿大也将使其合法化。
CBD oil is already on the shelves in the UK and is increasingly popular among those seeking an alternative to aid sleep and alleviate mental health conditions such as depression and anxiety.
在英国,CBD(大麻二酚)油已经上架了,而且在那些寻求替代产品助眠并缓解抑郁和紧张等精神健康问题的人群中越来越受欢迎。
However, it can only be sold as a food supplement. In 2016, the Medicines and Healthcare products Regulatory Agency said items containing CBD would have to be licensed if they were advertised for medical purposes.
然而,它只能作为食品添加剂来出售。2016年医药和保健品管理局表示,含有大麻二酚的产品被标榜为药用产品则必须先获得许可。
上一篇: 英国专家:上下班通勤也该算工作时间