商标和广告语的外国商标
1.Benz 奔驰
2.BMW 宝马
3.Safeguard 舒肤佳
4.Lancome 兰蔻化妆品
5.Rejoice 飘柔
6.Pepsi 百事
7.Pond's 旁氏
8.Gillette 吉列
9.Adidas 阿迪达斯
10.Coca- Cola 可口可乐
11.Canon 佳能
12.Ritz 乐之
13.Lux 力士
14.Longines 浪琴表
15.Head&Shoulder 海飞丝
16.Porsche 保时捷
17.Sharp 夏普
18.Ports 宝姿 广告语:
1. Make yourself heard.(Ericsson爱立信) 理解就是沟通。
2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比尔斯) 钻石恒久远,一颗永流传。
3. Intel Inside.(Intel Pentium英特尔 奔腾) 给电脑一颗奔腾的"芯"。
4. Connecting People.(Nokia诺基亚) 科技以人为本。
5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷达驱虫剂) 蚊子杀杀杀。
6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳洁士) 健康笑容来自佳洁士。
7. Let's make things better. (Philips飞利浦) 让我们做得更好。
8. The sign of excellence.(OMEGA欧米茄) 凝聚典雅。 有一些经典1. Coca-Cola 可口可乐
评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是Pepsi Cola 百事可乐。 2. Nike, Puma, Reebok分别评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。 3. Colgate 高露洁
评:所选第一个音与原语相似。"露洁"为意译加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,现出露齿也不怕的信心,不仅音译靠近,而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,可以看作对品牌的文化评:将胶卷的特色表现得很充分,译文也十分强调效果。 5. Levi's 列维斯 Quality never goes out of style. 质量与风格共存。
评:反说正译,十分巧妙。 6. Maxwell 麦斯威尔Good to the last drop .滴滴香浓,意犹未尽。
评:译文在效果上将原文发挥得很好,有采用四字结构,既工整,韵律也较齐。 这些精彩的
下一篇: “五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
“删除好友”不是delete!正确的表达是...
万泉河探险记
国内英语资讯:China resettles 9.47 million people for poverty relief by March
金星探险记
体坛英语资讯:Scottish female rugby player tests positive for coronavirus
我找到了丈夫的秘密
房县探险记
每日一词∣生态卫士 guardians of the ecological environment
国际英语资讯:European leaders fail to nail down recovery plan as infections top 1.1 mln
国际英语资讯:Trudeau announces additional fund for medical research on COVID-19
体坛英语资讯:Three teams secure spots in championship group of Slovak football league
撒野亚马逊
国内英语资讯:G20 members should jointly stabilize global labor markets: Chinese minister
龙宫探秘
群星参加All In抗疫挑战 这次慈善筹款的方式有点特别
新冠肺炎疫情或对全球心理健康造成“普遍”影响
国际英语资讯:IMF approves 28.9 mln USD to Maldives as COVID-19 cases rise
第一次古墓探险
国内英语资讯:Over 98 percent of major industrial enterprises resume production in Hubei
Magical thinking? 痴心妄想