我们经常可以在媒体上看到"底线"一词。如某记者推测某市"接收和医治SARS病人的底线是6000人。""坚持一个中国原则是我们的底线。"等等。如今,汉语中出现了许多新词,其中不少是外来语,那么"底线"一词是汉语先有的呢,还是从英语的"bottom line"例如:1.The bottom line for 2001 was pre-tax profit of £ 5 million 2.Sales last month failed to add to the company's bottom line.3.How will the rise in interest rates affect our bottom line?我们发现"底线"的意思在三个例句中分别为"基本标准或准则","极限能力或条件","基本立场和原则"。这些意思与bottom line十分接近,但在《现代汉语词典》中却查不到这些意思,因此很可能是从bottom line里转化来的。 那么,"bottom line"是否都能
上一篇: 与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
下一篇: “在行”怎么说?
国内英语资讯:China ready to work with Pacific island countries to deal with climate change: special envoy
情侣度假推荐:来一趟公路旅行很增进感情!
国内英语资讯:China responds to U.S. remarks on Hong Kong: FM spokesperson
就业率4年来新低,奥巴马总统连任有望?
如何识别一个不可信的微笑?
室外跑步与跑步机哪个更消耗卡路里?
Facebook发邀请引来3000人 荷兰少女生日聚会变骚乱
你不知道iPhone5对美国经济的重要性
国庆长假怎么过?阳光灿烂心情更好
假日景区游客扎堆,看人还是看风景?