原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红
上一篇: 趣翻Kill
下一篇: 商标妙译举隅-英语点津
我未来的事业 My Future Career
体坛英语资讯:Barca allow defender Mathieu to train with Sporting Lisbon
去香港不可不尝的14道美食
6月资讯热词汇总
我的低碳生活 MyLow--carbonLife
体坛英语资讯:FBI Investigating 2021 World Athletics Championships award to Eugene
年轻一代面临新的挑战 The Young Generation Faces New Challenges
国际英语资讯:6 killed as small plane crashed in Midwest U.S state of Wisconsin
国际英语资讯:Egypt sentences 20 to death for killing policemen in 2013
美文欣赏:人生,就是不断寻找灵魂伴侣
阿黛尔或永别巡演 这位音乐女王用20句话鼓励无数棉花糖女孩
体坛英语资讯:Saul signs long contract extension with Atletico Madrid
国内英语资讯:Major Yangtze River tributary breaks record flood level
国内英语资讯:China, IOC eye stronger cooperation in build-up to 2022 Winter Olympics
国际英语资讯:UN official expresses grave concern over civilian protection in NE Syria
体坛英语资讯:Feature: Obiri relishes Ethiopian challenge at London world championships
强降雨持续 长江部分支流超历史最高水位
揭秘:裹在香蕉上的那一根根韧丝有什么用?
国际英语资讯:Russia, India work on military technical cooperation program by 2030
体坛英语资讯:Ex-Argentina international midfielder Montillo retires
美国解除对卡塔尔航空公司乘客随机携带手提电脑的禁令
体坛英语资讯:French striker Gomis signs three-year deal with Galatasaray
吃掉我们忠尽职守的护卫 Eat the Loyal Guard
国内英语资讯:How do officials, experts view Xis upcoming visit to Russia?
体坛英语资讯:China defeats Belarus 84-66 in Womens International Basketball Championship
国际英语资讯:Japan pledges to make efforts to help ease tensions between U.S., Iran
体坛英语资讯:Ronaldo: Maradona the greatest′
危机意识 The Sense of Crisis
如何有意义的生活 How to live a meaningful life
亲政府袭击者冲击委内瑞拉全国代表大会