什么是词汇空缺现象 一种语言能用单个词语明确标记的东西,另一种语 言却可能要兜圈子才能表达。比如在日常生活中, 如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的"水门事件"的史实,我们便无从了解Watergate, 现用来泛指类似"水门事件"的丑闻。看来Watergate 由特指"水门事件"到泛指丑闻这一现象为英语所特有,在汉语中则存在着空缺。
如果译者不了解词汇空缺现象,势必会给跨文化 交际带来回难,给回译造成障碍。为此,研究有 关词汇空缺现象产生的原因是很必要的。 词汇空缺现象产生的原因 1. 生活环境、生活经验的差异引起了词汇空缺。 我们知道,语言常常是客观世界的反映,是一种社 会现象。人们生活在什么样的环境里,就"会产生 什么样的语言。如果某一事物在人们所生活的客观 环境里不存在,那么语言就可能出现空峡。 比如:Salad这种凉拌菜源于法国,英国人最先没有这道菜,语言中也不存在这个同,因此只好从法语中原封不动地"移植"过来,汉语也是如此。 在我国,吃饭问题长期以来都是人们特别关心的问 题,因而成了人们经常谈论的话题。人们见面时总 爱说:"吃过了吗?"在一般情况下,说话人并不 十分关心听话人是不是吃了饭,只是打个招呼罢了。但如果向英国人问起"吃过了吗?"他首先的反应 是"怎么,没吃过你会请吃?"有时还可能对问 话人产生反感,"怎么搞的,一见面就问我吃没吃, 设吃又关你什么事?"由于这种文化上的差异,汉语中出现了许多围绕"吃饭"问题所建立的词语和 表达法,但在英语中很难找到对应的表达法。 比如我们说"吃闲饭"方所独有,而且《圣经》中的人物Cain(该隐)现 已引申为"骨肉相残",为世人所接受,所有这 些都已成为欧美人的文化邀产。对中国人来说, 这些都是欧美文化的个性,与中国文化互不相融。在
上一篇: “译意 + 译技”式的翻译
下一篇: 英文中粗话、脏话的翻译
Iranian president unveils new centrifuges
这9件事真的可耻吗?
Mexican troops find 15 tons of meth
Murdoch facing showdown with Sun employees
英语四季的单词
愚人节英语词汇大全
'Humans to blame' for rise in shark attacks
'Artificial leaf' may yield power source
Bills call for legalization of gay marriage in Australia
Classes held undercover to beat study ban
Factories shut down over toxic glue
Cracks near super tower prove unsettling
外星人的英文说法
Al-Qaida, Taliban rift emerges
各种云朵的英文说法
Murdoch's Sun hits back at crackdown
Pizza Hut seeks bigger piece of pie
Civil servants must learn English
Big freeze kills over 260
In reversal, Obama backs lucrative fundraising drive
Deputy FM in Syria to urge end to violence
Firm tries to block iPad on mainland
Police issue warrant for former Maldives president
More US films set for China
Investment to be stimulated
Philippine quake leaves 43 dead
Houston gets posthumous boost
英语中各种颜色的表达
Olympic mascot maker rejects sweatshop claims
EU undeterred by threat on oil supply