3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂开幕,李克强总理向大会做政府工作报告。
报告在回顾上一年工作成果时指出,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
每一年的政府工作报告都会对上一年的经济社会发展状况作出概述性总结,“稳中有进、稳中向好、缓中趋稳”等以“稳”字为核心的表述也逐渐成为报告中的高频词。
下面,我们就以最近5年的政府工作报告中对经济社会发展的描述为例,跟大家一起学习一下这些“稳”字表达的英文说法。
2017年
缓中趋稳、稳中向好
A slower but stable performance with good momentum for growth
全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。
We have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development. The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.
2016年
稳中有进、稳中有好
Progress has been achieved and stability ensured
经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。
Progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization.
2015年
总体平稳,稳中有进
A stable performance while at the same time securing progress
一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是,经济运行处于合理区间。
During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development. The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range.
2017年
稳中向好
Stable and improved economy
经济运行稳中向好。一年来,我们坚持稳中求进工作总基调,统筹稳增长、调结构、促改革,坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底,创新宏观调控思路和方式,采取一系列既利当前、更惠长远的举措,稳中有为,稳中提质,稳中有进,各项工作实现了良好开局。
The economy was stable and improved. Last year, we adhered to the general work guideline of making progress while maintaining stability. We worked to maintain stable growth, make structural adjustments and carry out reform in a holistic way. We ensured that the government's macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet people's basic needs. We improved the ways of exercising macro-control and adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind. We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability. All our work got off to a good start.
2017年
平稳较快发展
Steady and fast development
我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
上一篇: 2017政府工作报告精彩语句摘录
下一篇: 西班牙任命“房事部长” 挽救出生率
信手涂鸦竟会泄露你的性格和情绪
成为父亲后 男性变得更忠贞
国际英语资讯:U.S. DOJ tells Mueller to limit testimony before Congress
国际英语资讯:Death toll from monsoon-induced disasters in Nepal reaches 98
国际英语资讯:Turkey to launch operation in Syria if safe zone not established: FM
国内英语资讯:White paper by Beijing helps world get to know Xinjiang better, experts say
国际英语资讯:Greeces conservative govt wins confidence vote
国内英语资讯:China, UAE pledge to boost comprehensive strategic partnership
911事件十周年:回首改变美国的那一天
看看这些好玩又有创意的笔记本
国际英语资讯:Kabul seeks clarification from Washington over President Trumps remarks on Afghanistan
国际英语资讯:Croatia, Bulgaria have sights set on Schengen
体坛英语资讯:Dutch star Arjen robben retires from football
A Post Card From My Friend 一张来自朋友的明信片
新生必读:给你心灵深处宁静的五本书
体坛英语资讯:Indonesias Semarang to host 2019 MXGP of Asia
打鼾的人为什么不会吵醒自己?
国内英语资讯:Shanghai to build unified volunteering information platform
体坛英语资讯:Brazil beat Argentina to reach Copa America final
会读书、会看球赛的鸭宝宝
50年来最亮超新星爆炸 英国境内可用望远镜观看
亚马逊欲推数字图书租赁服务
英将解除男同性恋者献血禁令
国内英语资讯:China urges U.S. not to politicize religion, interfere in internal affairs
为何人们觉得爆米在电影院更好吃?
体坛英语资讯:PSG sign Herrera until 2024
平时多行善的人更长寿
体坛英语资讯:Chinese divers collect three golds on first match day of Universiade
过量摄入咖啡因,精神紧张怎么办?
宇航员目睹911撞击 航拍照重现恶梦