美国当地时间26日晚,第89届奥斯卡颁奖典礼即将落幕之时,出现了奥斯卡史上最尴尬一刻:颁奖嘉宾沃伦·比蒂因为拿错了信封,把最佳影片颁给了《爱乐之城》,当主创在台上欢呼庆祝,接连发表获奖感言时,组委会突然紧急宣布——搞错了,最终的获奖影片应该是《月光男孩》。沃伦·比蒂非常抱歉地解释道,信封里写着艾玛·斯通《爱乐之城》(最佳女主角),让他犹豫了很久。除了这场奥斯卡历史上的最大乌龙,本届奥斯卡还有哪些看点,一起来看小编的梳理吧。
There was disaster at the Oscars on Sunday night as Warren Beatty and Faye Dunaway wrongly announced La La Land as the winner of Best Picture, rather than the triumphant Moonlight.
当地时间26日晚举行的奥斯卡颁奖礼上发生了一场灾难,沃伦•比蒂和费•唐娜薇误将《爱乐之城》宣布为最佳影片得主,而不是真正获奖的《月光男孩》。
In a heart-stopping moment the stars and producers of La La Land rushed to the stage to give enthusiastic thank you speeches, before being forced to hand their trophies to the stars of Moonlight.
《爱乐之城》的演员和制作人们在这个令人激动的时刻涌上舞台,发表了一番激情洋溢的致谢演说,之后却被迫将奖杯给了《月光男孩》的主演们。
The terrible end to an otherwise triumphant show left the audience gasping in horror, stunned by the mishap - which appeared to have been caused by Beatty opening the wrong envelope.
胜利者反转的糟糕结局让观众倒抽一口冷气,被这场乌龙惊呆了。事故的原因应该是比蒂开错了信封。
In an attempt to explain what happened Beatty returned to the stage - describing how he opened the Best picture envelope to see Emma Stone's name and the words La La Land.
为了说清楚情况,比蒂返回舞台解释为什么他打开最佳影片奖的信封时看到的是艾玛•斯通的名字和《爱乐之城》几个字。 正确开奖信封的特写
当《爱乐之城》主创在台上欢呼庆祝,接连发表获奖感言时,组委会突然紧急宣布——搞错了,最终的获奖影片应该是《月光男孩》。网友表示,隔着太平洋都感觉到了尴尬。
如果你不介意的话,可以点开现场视频感受一下当时的混乱
video video The unbelievable mishap came at the end of an otherwise flawless evening, which saw Casey Affleck and Emma Stone take home their first Oscar.
这场令人难以置信的灾难发生在原本完美无瑕的奥斯卡之夜的尾声,当晚,卡西•阿弗莱克和艾玛•斯通分别收获了他们的第一座奥斯卡奖。
Casey won Best Actor for Manchester By The Sea, while Emma Stone was crowned Best Actress for her work in La La Land.
卡西凭借《海边的曼彻斯特》获得最佳男主角奖,而艾玛•斯通凭借《爱乐之城》加冕最佳女主角。
Just before that Damien Chazelle won Best Director for La La Land. The musical had already won four other gongs at the event held at the Dolby Theater.
之前,达米安•沙泽勒凭借《爱乐之城》获得最佳导演奖。这部歌舞片此前已经在颁奖礼上拿下4个奖项。
Viola Davis took home her first ever Oscar was crowned Best Supporting Actress for her role in Fences.
维奥拉•戴维斯凭借《藩篱》中的角色成为最佳女配角,收获了她的第一座奥斯卡奖。
The 51-year-old actress gave an impassioned speech about being an actress at the event held at the Dolby Theater in Hollywood on Sunday night.
51岁的维奥拉在颁奖礼上慷慨激昂地发表了一番作为女演员的心路历程的演说。
Viola had tears in her eyes as she said: 'I became an artist, and thank God I did, because we are the only profession that celebrates what it means to live a life.'
维奥拉眼含泪水,她说:“我成了艺术家,感谢上帝,我做了这行,因为这是唯一一个歌颂生活意义的职业。”
It was also a crowning achievement as she became the first black actor to ever receive an Oscar, Emmy, and a Tony.
她因此成为首位获得奥斯卡奖、艾美奖和托尼奖的黑人演员,这是一个至高无上的成就。
Earlier in the night, Mahershala Ali took home the gong for Best Supporting Actor for his role in Moonlight.
此前,马赫沙拉•阿里凭借《月光男孩》中的角色获得最佳男配角。
The directors of Zootopia proudly accepted the Best Animated Feature Film gong.
《疯狂动物城》的导演们自豪地接过了最佳动画电影的奖杯。
One even got political during the acceptance speech as they talked about the theme of the movie as they said: 'Zootopia is a story of tolerance being more powerful than fear of the other.'
有人甚至在发表获奖感言时提到政治话题,他们在谈论这部电影的主题时说:“《疯狂动物城》讲述的是宽容比畏惧更强大的故事。”
It was kicked off by an entertaining performance by Justin Timberlake as he did his Trolls hit Can't Stop The Feeling.
贾老板献唱《魔法精灵》主题曲《Can't Stop The Feeling》,为颁奖礼拉开了帷幕。
贾老板亲吻爱妻
Then came out host Jimmy Kimmel and starts immediately joking about the state of the US before poking fun at Mel Gibson and saying he's going to bury the hatchet with Matt Damon.
主持人吉米•坎摩尔随后出场,他立即就美国现状开起了玩笑,之后还拿梅尔•吉布森开涮,称他将和马特•达蒙和解。
坎摩尔还调侃马特·达蒙,称其为了演《长城》而放弃出演《海边的曼彻斯特》,是做了一件无私的事情。
"I've known Matt for a long time now...he's a selfish person, those of you who have worked with him know this. Matt could have starred in Manchester by the Sea," he said, "He could have taken that lead actor part for himself, but he didn't. He handed what turned out to be an Oscar-caliber role over to his friend and made a Chinese ponytail movie instead."
“我认识马特·达蒙很久了,他是个自私的人,和他共事的人都知道。马特本可以主演《海边的曼彻斯特》。他本可以自己当主演,但是他没有。他将一个奥斯卡水准的角色拱手让给了好友,而自己去拍了一部教中国人说英语的电影。”
据悉,马特·达蒙是《海边的曼彻斯特》制片人之一,影片的男主卡西·阿弗莱克是他的好友。
Best Foreign Language Film was won by The Salesman but director Asghar Farhadi chose not to come due to the 'travel ban' but had a statement delivered on his behalf.
《推销员》获得了最佳外语片,但由于“禁穆令”,导演阿斯哈•法哈蒂决定不出席颁奖礼,但以其名义发表了一份声明。
The annual awards ceremony hosted by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences recognizes excellence in cinematic achievements in the film industry as assessed by the Academy's voting membership.
每年一度的奥斯卡颁奖礼由美国电影艺术与科学学院主办,表彰电影行业最杰出的影视成就,由学院中有投票权的会员进行评选。
Romantic showbiz musical La La Land topped the Oscars nominations list with a whopping 14 nods.
爱情歌舞片《爱乐之城》跻身奥斯卡提名最多作品之列,提名多达14项。
The number ties the record set by Titanic and All About Eve.
这一数字追平了《泰坦尼克号》和《彗星美人》创下的纪录。
After last year's #OscarsSoWhite controversy, seven of the 20 actors nominated for awards are non-white.
继去年的#奥斯卡好白争议后,今年提名的20名演员中有7名非白人。
Industry pundits had predicted that a number of black actors and filmmakers would be recognized this year, after calls for a boycott erupted last year when no black actors were among the 20 nominees in the main acting categories.
去年主要表演类奖项的20位提名人中没有一名黑人,在当年爆发了联合抵制奥斯卡的呼吁之后,业内权威人士曾预测,今年将有一批黑人演员和电影制片人得到认可。
In a bid to address the issue, the Academy subsequently named nearly 700 new members, almost half of them women and nearly as many people of color.
为了解决这个问题,学院随后任命了近700名新会员,他们当中几乎一半是女性,一半是有色人种。
The Academy's board of governors has vowed to double the number of female and ethnic minority members by 2020.
学院董事会承诺到2020年女性和少数族裔会员数将翻一番。
Nighttime talk show funnyman Jimmy Kimmel hosts Hollywood's glitziest ceremony this year.
夜间谈话节目的喜剧主持人吉米•坎摩尔担任今年奥斯卡颁奖礼的主持人。
Ahead of the awards Kimmel told USA Today that he's promising humor and respect.
颁奖礼开始前,坎摩尔对《今日美国》表示,他保证会表现出幽默和尊重。
'That’s not to say I won’t be making fun of people and things. I will but I do recognize for a lot of people this is the biggest night of their professional lives and the last thing I want to do is ruin it for someone. '
“这不是说我不会开大家的玩笑。我还是会搞笑,但是我必须承认对于很多人来说这是他们职业生涯中最重要的一晚,而我最不想做的事就是把属于某人的奥斯卡之夜给毁了。”
The 49-year-old admitted that he was feeling the pressure to do well.
49岁的坎摩尔承认,他对做好这份工作感到压力山大。
'It’s one thing to bomb on a Wednesday night in front of three million people,' he said. 'But it’s another thing entirely to bomb at the Oscars. It stays with you your whole life.'
“周三晚在300万公众面前搞砸是一回事儿,但搞砸奥斯卡颁奖礼完全是另一会儿事儿。它会伴随你的一生。”
完整获奖名单:
最佳影片:《月光男孩》
最佳男主角:卡西•阿弗莱克《海边的曼彻斯特》
最佳女主角:艾玛•斯通《爱乐之城》
最佳导演:达米恩•查泽雷《爱乐之城》
最佳男配角:马赫沙拉•阿里《月光男孩》
最佳女配角:维奥拉•戴维斯《藩篱》
最佳原创剧本:《海边的曼彻斯特》
最佳改编剧本:《月光男孩》
最佳剪辑:《血战钢锯岭》
最佳摄影:《爱乐之城》
最佳外语片:《推销员》 最佳动画长片:《疯狂动物城》
最佳动画短片:《鹬》
最佳艺术指导:《爱乐之城》
最佳服装设计:《神奇动物在哪里》
最佳化妆&发型设计:《自杀小队》
最佳视觉效果:《奇幻森林》
最佳音响效果:《血战钢锯岭》
最佳音效剪辑:《降临》
最佳原创配乐:《爱乐之城》
最佳原创歌曲:《City Of Stars》-《爱乐之城》
最佳真人短片:《校合唱团的秘密》
最佳纪录长片:《辛普森:美国制造》
最佳纪录短片:《白头盔》
终身成就奖:成龙、安妮•考特斯、林恩•斯塔马斯特、弗雷德里克•怀斯曼
吉恩•赫肖尔特人道主义奖:黛比•雷诺斯
最后,再跟大家分享有关奥斯卡奖的一些趣味小知识
最年轻的和最老的获奖者
The youngest person to receive an Oscar was five-year-old Shirley Temple in 1934, although it was an honorary award for children. The youngest to win a competitive Oscar was Tatum O'Neal, who was 10 when she bagged best supporting actress for "Paper Moon" in 1974.
最年轻的奥斯卡获奖者是秀兰-邓波儿。1934年,年仅5岁的她获得了奥斯卡奖,不过,该奖项是针对儿童的一个荣誉奖项。真正经过比拼摘得奥斯卡奖的最年轻获奖者是塔图姆-奥尼尔,1974年,10岁的她凭借《纸月亮》一片获得最佳女配角奖。
The oldest winner was Christopher Plummer, who was 82 when he took home best supporting actor in 2017 for "Beginners." The oldest best actor winner was Henry Fonda, for "On Golden Pond" in 1982. He was 76.
年纪最大的获奖者是克里斯托弗-普卢默,2017年,他凭借《初学者》摘得最佳男配角奖时已经82岁了。年纪最大的最佳男主角奖获得者是亨利-方达,1982年他凭借《金色池塘》获奖时76岁。
The oldest nominee remains Gloria Stuart, who was 87 when she was recognized for her role as an elderly Rose in 1997's "Titanic".
年纪最大的提名演员是格劳瑞亚-斯图尔特,她凭借1997年的影片《泰坦尼克》中老年Rose一角获得提名时已经87岁了。
The only Oscar winner with Oscar-winning parents is Liza Minnelli, who won best actress for "Cabaret" in 1973. Her mother Judy Garland received an honorary award in 1939 and her father Vincente Minnelli won best director in 1958.
丽莎•明尼里是奥斯卡历史上唯一一位自己得了奖,父母也曾得过奖的演员。她凭借1973年的影片《歌厅》获得最佳女演员奖,她的母亲朱迪•加兰在1939年获得奥斯卡荣誉奖项,而她的父亲文森特•明尼里在1958年摘得最佳导演奖。
最大赢家 Three movies have won 11 Oscars: "Lord of the Rings: The Return of the King" (2003), "Titanic" (1997) and "Ben-Hur" (1959). "Titanic," "All About Eve" (1950) and "La La Land" (2016) share the record for most nominations, with 14 each.
有三部影片曾经摘得11项奥斯卡奖,他们分别是:《魔戒三部曲:国王归来》 The only movie to achieve a clean sweep of every award for which it was nominated is "The Return of the King" while three contenders -- "It Happened One Night" (1934), "One Flew Over the Cuckoo's Nest" (1975) and "The Silence of the Lambs" (1991) -- have swept the "big five" awards (best picture, actor, actress, director and screenplay).
唯一一部将所有提名奖项都收入囊中的影片是《魔戒三部曲:国王归来》,另外,还有三部影片在当年摘得5个最重要的奖项 The star with the most acting statuettes is Katharine Hepburn, who won best actress in 1934, 1968, 1969 and 1982. Daniel Day-Lewis has three best actor Oscars.
获得最佳女主角奖次数最多的是凯瑟琳•赫本,她在1934、1968、1969以及1982年四次摘得此奖项。丹尼尔•戴•刘易斯是摘得最佳男主角奖次数最多的男演员,一共获得了3次。
Meryl Streep holds the record for the most nominations for acting, with 20.
获得提名次数最多的演员是梅丽尔•斯特里普,一共有20次。
The movie industry figure with the most Oscars is Walt Disney, who won 22, plus four honorary statuettes.
获得最多奥斯卡奖的电影人是沃特-迪士尼,一共有22项,另外还获得过4个荣誉奖项。
Sound engineer Kevin O'Connell goes into the 89th Academy Awards with his 21st nomination. He has lost on each occasion, starting with "Terms of Endearment" in 1983, earning him the title "the unluckiest nominee in history."
录音师凯文•奥康奈尔今年获得第21次提名。他从1983年的《母女情深》开始获得提名,但每次都落选,在业内赢得“史上最惨提名者”的称号。
体坛英语资讯:Five South American countries among FIFAs top 20 world rankings
体坛英语资讯:Barcelonas winning run ends in Gijon
体坛英语资讯:Chinese weightlifters take three golds in mens 56 kg at worlds
体坛英语资讯:Defending champ Soderling reaches quarters in Rotterdam
体坛英语资讯:Arsenal suffer bitter draw at Sunderland
体坛英语资讯:Ronaldo expected to announce retirement
体坛英语资讯:10-man Real Madrid win away to Espanyol
体坛英语资讯:Arsenal sweep Braga with six goals
体坛英语资讯:Mourinho upset as Real Madrid rejects his Portugal hopes
体坛英语资讯:Mexicos soccer club Puebla dismiss coach Trejo
体坛英语资讯:Ivanovic extends deal at Chelsea to 2016
体坛英语资讯:Nibali recovers Vuelta lead as Rodriguez struggles in time trial
体坛英语资讯:Vitoria beat Atletico-MG 3-2
体坛英语资讯:Barcelona bounces back with 5-1 win in Champions League
体坛英语资讯:Ronaldo retires from soccer
体坛英语资讯:Rotterdam ATP director keeps aiming for Nadal and Federer
体坛英语资讯:Robben scores twice as Bayern Munich beat Hoffenheim 4-0
体坛英语资讯:Cleveland Cavaliers End Longest Losing Streak in NBA History
体坛英语资讯:Gremio beat Avai 3-0
体坛英语资讯:Olympics strengthens UK links with China: minister
体坛英语资讯:Guardiola celebrates Messis 10th anniversary
体坛英语资讯:Chelsea escape defeat with Cechs penalty save
体坛英语资讯:Wade vies for sole custody of children against ex-wife
体坛英语资讯:Win and entertain: double task for Mourinhos Real Madrid
体坛英语资讯:Santos fines Neymar for indisciplinary actions
体坛英语资讯:Uruguays press hails soccer teams entrance to London Olympics
体坛英语资讯:Ronaldo sidelined from Corinthians
体坛英语资讯:Quique on the brink as Atletico Madrid lose again
体坛英语资讯:Tiger Woods fined for spitting on green
体坛英语资讯:Rooneys winner seals Manchester derby win for United