高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译1素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译1素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译1素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第2季中英字幕1

  00:00:00,160 --> 00:00:02,270

  知道了吧 你吃的这个 不算是真的酸奶酪

  so you see what you eating is not technically yogurt,

  2

  00:00:02,280 --> 00:00:04,910

  因为里面没有足够的 活的嗜酸培养菌

  because it doesn't have enough live acidophilus cultures.

  3

  00:00:04,920 --> 00:00:08,420

  只不过是冰牛奶里加了点 角叉胶 增加粘稠度

  It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.

  4

  00:00:08,430 --> 00:00:10,530

  喔 真有意思哈

  Oh,that's very interesting.

  5

  00:00:10,540 --> 00:00:13,530

  它也不真是粉红色 也没有天然浆果粒

  It's also not pink and has no berries.

  6

  00:00:14,520 --> 00:00:17,010

  嗯 可这也没有回答我的问题呐

  Yeah,but it doesn't really answer my question.

  7

  00:00:17,020 --> 00:00:18,550

  你问的啥问题?

  What was your question again?

  8

  00:00:18,560 --> 00:00:20,730

  你要来点儿不?

  Do you want some?

  9

  00:00:21,750 --> 00:00:22,700

  对对 不用了

  Right. No.

  10

  00:00:22,710 --> 00:00:24,060

  - 我受不了乳糖的 - 对哦

  - I'm lactose intolerant. - Right.

  11

  00:00:24,070 --> 00:00:26,550

  - 吃了会放屁的 - 好吧 明白了

  - So,gas. - Yeah,got it.

  12

  00:00:27,220 --> 00:00:30,390

  那么... 晚安了

  Well... good night.

  13

  00:00:44,270 --> 00:00:45,540

  你这是做什么呢?

  What are you doing?

  14

  00:00:45,550 --> 00:00:48,210

  哦 那边有阵风

  Oh,there's a draft.

  15

  00:00:48,220 --> 00:00:50,620

  我没觉得有风啊

  I didn't feel a draft.

  16

  00:00:50,630 --> 00:00:53,770

  那我们还是去... 你的...

  Why don't we just go into,uh,your...

  17

  00:00:53,780 --> 00:00:56,670

  我说 也许我们不该那么着急

  Yeah,you know what,maybe we should slow things down a little.

  18

  00:00:56,680 --> 00:00:59,520

  不 我不是说要去你公寓 去急着干嘛干嘛

  No,no,I didn't mean to go into your apartment to go fast.

  19

  00:00:59,530 --> 00:01:01,540

  当然了 我知道

  No,I know.

  20

  00:01:01,550 --> 00:01:04,440

  我知道你不是那意思 只是... 这才是咱俩第一次约会

  I know what you meant,it's just... this is only our first date.

  21

  00:01:04,450 --> 00:01:05,840

  嗯 好啊 没问题

  Yeah,okay,sure,no problem.

  22

  00:01:05,850 --> 00:01:10,710

  那我们就先想想 下次要去哪儿 准备啥时候到那儿

  Why don't we just figure out where we're going and when we want to get there,

  23

  00:01:10,720 --> 00:01:15,490

  这样距离除以时间 就知道速度了呗

  and then rate of speed equals distance over time.

  24

  00:01:16,520 --> 00:01:19,520

  问题解决

  Solve for R.

  25

  00:01:19,530 --> 00:01:22,080

  我们也可以到时候再想嘛

  Or we could just wing it.

  26

  00:01:22,090 --> 00:01:24,720

  那没准也行

  That might work,too.

  27

  00:01:24,740 --> 00:01:26,820

  - 晚安 莱纳德- 晚安

  - Good night,Leonard. - Good night.

  28

  00:01:31,770 --> 00:01:34,090

  他来了 快上屏保!

  He's coming-- screensaver!

  29

  00:01:38,390 --> 00:01:42,220

  嘿 莱纳德约会怎么样哇?

  Oh,hey,Leonard. How was your date?

  30

  00:01:42,230 --> 00:01:44,290

  要你管

  Bite me.

  31

  00:01:45,340 --> 00:01:48,870

  谢尔顿 你怎么能傻坐着 眼睁睁看他们监视我呢?

  Sheldon,how could you just sit there and let them spy on me?

  32

  00:01:48,880 --> 00:01:49,880

  他们油菜啊 莱纳德

  They were clever,Leonard.

  33

  00:01:49,890 --> 00:01:54,450

  他们完全明白 我对你那些破事儿 一点兴趣没有

  They exploited my complete lack of interest in what you were doing.

  34

  00:01:54,720 --> 00:01:56,070

  你还该谢谢我们呢

  You should thank us.

  35

  00:01:56,080 --> 00:02:00,800

  要是后来人想弄明白 你和佩妮的恋情为啥会土崩瓦解

  When future generations try to determine why your relationship with Penny crashed and burned,

  36

  00:02:00,810 --> 00:02:04,100

  这玩意儿就是黑匣子呐!

  this right here is the black box.

  37

  00:02:04,120 --> 00:02:06,750

  你胡说什么 约会挺好的

  What are you talking about? The date went fine.

  38

  00:02:06,760 --> 00:02:08,760

  拜托 她都说了 想要慢慢来

  Dude,she said she wants to slow things down.

  39

  00:02:08,770 --> 00:02:11,880

  好吧 她是说了 想要慢慢来

  Okay,so she said she wants to slow things down.

  40

  00:02:11,890 --> 00:02:15,850

  意思差不多就是 "今天的晚餐我非常喜欢

  It's like saying,"I'm really enjoying this meal.

  41

  00:02:15,860 --> 00:02:18,230

  我得慢慢来 好好回味一下"

  I'm going to slow down and savor it."

  42

  00:02:18,240 --> 00:02:21,600

  才怪 她的意思是 "这鱼真难吃死了

  No,it's like,"This fish tastes bad,

  43

  00:02:21,610 --> 00:02:26,850

  我得慢慢来 吐光了它"

  so I'm gonna slow down and spit it out."

  44

  00:02:27,660 --> 00:02:30,010

  - 这臭鱼说的就是你! - 我才不是这臭鱼呢

  - You being the fish. - I'm not the fish.

  45

  00:02:30,020 --> 00:02:32,250

  真的? 你俩定了下一次约会吗?

  Oh,really? Did you make a second date?

  46

  00:02:32,260 --> 00:02:34,150

  这倒没有... 我们说好了 到时候再想

  Well,no,we sort of decided to wing it.

  47

  00:02:34,160 --> 00:02:37,270

  得了吧 连我都觉得这太逊了

  Oh,even I know that's lame.

  48

  00:02:37,820 --> 00:02:40,490

  行啊 咱就说说你的假设

  Okay,all right,let's assume your hypothesis.

  49

  00:02:40,500 --> 00:02:43,960

  我们一起去吃饭 有说有笑 有吻有抱

  We went to dinner,we talked,we laughed,we kissed.

  50

  00:02:43,970 --> 00:02:45,820

  这还能错到哪儿去啊?

  Where could I have possibly gone wrong?

  51

  00:02:45,830 --> 00:02:47,010

  你好好想想 莱纳德

  Think back,Leonard.

  52

  00:02:47,020 --> 00:02:49,140

  再小的事情都能让女人爆发

  The littlest things can set women off.

  53

  00:02:49,150 --> 00:02:54,020

  比方说 "嘿 这服务生真辣 我打赌 肯定能让她跟咱回家"

  Like,"Hey,the waitress is hot,I bet we could get her to come home with us."

  54

  00:02:54,030 --> 00:02:55,840

  或者 "你妈妈有多重呐?

  Or,"How much does your mom weigh?

  55

  00:02:55,860 --> 00:02:58,230

  我想知道我搭上的是啥样的妞儿"

  I want to know what I'm getting into."

  56

  00:02:58,240 --> 00:02:59,650

  这种话我才不会说

  I didn't say anything like that.

  57

  00:02:59,660 --> 00:03:02,540

  很好 因为这么说不管用

  Good,'cause they don't work.

  58

  00:03:02,550 --> 00:03:05,260

  她们也不关心 你是不是盯着她们 呼吸加速

  They also don't care for it if you stare at them and hyperventilate.

  59

  00:03:05,270 --> 00:03:08,330

  挺惨的 在我们家 这就像是家族传统

  Sadly,that's my home run swing.

  60

  00:03:08,340 --> 00:03:10,640

  我说 一切都挺好的

  Look,everything went fine.

  61

  00:03:10,660 --> 00:03:14,940

  连事先准备的一些开场白都没用到呢

  I didn't even have to refer to my impromptu conversation starters.

  62

  00:03:14,950 --> 00:03:17,790

  走廊对面那个女孩 就是喜欢我嘛

  That woman across the hall is into me.

  63

  00:03:17,800 --> 00:03:20,610

  咱还是看带子吧

  Let's go to the tape.

  64

  00:03:21,350 --> 00:03:23,710

  你瞧她临别一吻的时候 那反应

  Look at her reaction to the good night kiss.

  65

  00:03:23,720 --> 00:03:28,230

  呼吸平稳 瞳孔没有放大 胸口也没啥起伏

  No change in respiration,pupils un-dilated,no flushing of the chest.

  66

  00:03:28,240 --> 00:03:30,150

  这特写镜头拍的真赞

  Nice close-up,by the way.

  67

  00:03:30,620 --> 00:03:33,810

  有意思嘿 她的下巴很紧 也没有用舌头

  Interesting. Her jaws are clenched: no tongue access.

  68

  00:03:33,820 --> 00:03:37,610

  对于寻偶期的人类来说 这可不是啥好消息

  Clearly a bad sign amongst mating humans.

  69

  00:03:37,620 --> 00:03:39,250

  这怎么就不是好消息了

  That's not a bad sign.

  70

  00:03:39,260 --> 00:03:43,540

  得了吧 还不如说你们是两只鬣蜥 只是喉部没有垂肉罢了

  Please,you might as well have been two iguana with no dewlap enlargement.

  71

  00:03:44,020 --> 00:03:46,780

  最糟的就是 这会儿你不在她家 而在这里!

  And the worst sign of all is you're here and not there.

  72

  00:03:46,800 --> 00:03:50,940

  我不在她家 因为我也决定慢慢来 这个...

  I'm not there because I'm taking things slow,which,

  73

  00:03:50,950 --> 00:03:55,050

  跟你们比起来 都快接近星际速度了

  by the way,compared to you guys,approaches warp speed.

  74

  00:03:55,360 --> 00:03:58,490

  快把摄像头给我撤了

  And take down that camera.

  75

  00:03:59,680 --> 00:04:02,820

  他心里没牵没挂的时候 真有意思多了

  He was a lot more fun when he had no hope.

  76

  00:04:05,340 --> 00:04:07,200

  给他点时间吧

  Give him time.

  77

  00:04:42,210 --> 00:04:43,480

  你好啊 佩妮

  Oh,hi,Penny.

  78

  00:04:43,490 --> 00:04:47,550

  顺便说句 2号机器的热水不足 别深色浅色混着洗

  FYI,the hot water is inadequate on machine two,so colors only,

  79

  00:04:47,560 --> 00:04:50,460

  4号机器呢 洗衣程序中 还是会提前放出织物柔顺剂

  and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle,

  80

  00:04:50,490 --> 00:04:52,230

  所以你那些精致的衣服 还是别用那台了

  so I'd avoid using that for your delicates.

  81

  00:04:52,240 --> 00:04:54,220

  谢了

  Thanks.

  82

  00:04:56,930 --> 00:04:58,200

  老天爷啊...

  Oh,good Lord...

  83

  00:04:58,210 --> 00:05:01,820

  你还不如把衣服拿到河边 搁在石头上猛捶一阵

  why don't you just take your clothes down to the river and beat them with a rock?

  84

  00:05:06,660 --> 00:05:09,740

  谢尔顿 我问你个问题行不?

  Sheldon,can I ask you a question?

  85

  00:05:09,750 --> 00:05:14,210

  我当然最好你别问 不过也不会阻止你

  I would prefer that you not,but I won't go so far as to forbid it.

  86

  00:05:14,220 --> 00:05:17,270

  那... 我就当你同意了...

  All right,I heard yes,so...

  87

  00:05:17,280 --> 00:05:19,070

  我想问问你

  Okay,here's my question.

  88

  00:05:19,080 --> 00:05:24,190

  莱纳德以前有没有 跟正常的女孩子约会过?

  Has Leonard ever dated,you know,a regular girl?

  89

  00:05:24,960 --> 00:05:28,570

  我想你指的 应该不是消化功能正常吧

  Well,I assume you're not referring to digestive regularity.

  90

  00:05:29,550 --> 00:05:32,810

  要是那样的话 我想这问题问的不合适

  Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.

  91

  00:05:33,740 --> 00:05:38,760

  我是说 他有没有跟 没那么大学问的女孩子谈过?

  No,I meant,has he ever been involved with someone who wasn't a brainiac?

  92

  00:05:38,780 --> 00:05:45,170

  话说几年前 他确实跟一个 学法国文学的女博士有过一段儿

  Well,a few years ago,he did go out with a woman who had a PhD in French literature.

  93

  00:05:46,090 --> 00:05:48,180

  这还不算有大学问?

  How is that not a brainiac?

  94

  00:05:48,190 --> 00:05:51,250

  理由一 她是法国人

  Well,for one thing,she was French.

  95

  00:05:52,740 --> 00:05:55,700

  理由二 她读的是文学

  For another,it was literature.

  96

  00:06:01,370 --> 00:06:03,220

  那你觉得...

  So...

  97

  00:06:04,230 --> 00:06:09,000

  如果我和莱纳德继续好下去 他会不会有一天觉得我很没劲啊?

  do you think that if Leonard and I keep dating,he'll eventually get bored with me?

  98

  00:06:14,980 --> 00:06:17,500

  - 那得看情况 - 什么情况?

  - That depends. - On what?

  99

  00:06:17,510 --> 00:06:21,160

  - 你懂量子物理吗? - 不懂

  - Do you have a working knowledge of quantum physics? - No.

  100

  00:06:21,630 --> 00:06:25,030

  - 你会说克林贡语(《星际迷航》影片中的外星语)吗? - 不会

  - Do you speak Klingon? - No.

  101

  00:06:25,590 --> 00:06:28,200

  - 你会耍牌吗? - 行了 我说...

  - You know any card tricks? - Okay,you know what...

  102

  00:06:30,460 --> 00:06:31,350

  我明白了

  I get it.

  103

  00:06:31,360 --> 00:06:34,840

  莱纳德和一个服务员兼二流演员 没有共同语言

  Leonard has no business being involved with a waitress-slash-actress

  104

  00:06:34,850 --> 00:06:39,490

  而且她还骗他说 上完了社区大学 心里正发慌呢

  who felt so insecure that she lied to him about finishing community college.

  105

  00:06:39,500 --> 00:06:41,070

  你为什么撒谎?

  Why would you lie about that?

  106

  00:06:41,080 --> 00:06:44,200

  他总是在说这大学怎样 那个研究生院怎么样 我就...

  Well,he was going on and on about this college and that grad school,and I...

  107

  00:06:44,220 --> 00:06:47,740

  我不想让他觉得我很傻很衰嘛

  I didn't want him to think I was some kind of stupid loser.

  108

  00:06:47,750 --> 00:06:52,530

  你觉得"很傻很衰"的反义词 是"社区大学毕业生"?

  You thought the opposite of "stupid loser" was "community college graduate"?

  109

  00:06:56,780 --> 00:07:01,480

  很多成功人士 都是从社区大学毕业的

  You know,there are a lot of successful people in this country who are community college graduates.

  110

  00:07:01,490 --> 00:07:04,010

  没错 可你哪个都挨不上边

  Yeah,but you are neither.

  111

  00:07:05,630 --> 00:07:08,030

  对 好吧 你得替我保密

  Right. Okay,look,this is between you and me.

  112

  00:07:08,040 --> 00:07:11,560

  啥也不要告诉莱纳德

  You cannot tell Leonard any of this.

  113

  00:07:12,300 --> 00:07:15,290

  - 你要我保守秘密? - 是的

  - You're asking me to keep a secret? - Yeah.

  114

  00:07:15,300 --> 00:07:19,930

  那真对不起了 你应该在说出秘密前 表达出要我保密的意思

  Well,I'm sorry,but you would have had to express that desire before revealing the secret,

  115

  00:07:19,940 --> 00:07:24,260

  我好选择 到底要不要替你保密

  so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping.

  116

  00:07:24,720 --> 00:07:28,300

  你事后再说 这怎么行呢

  You can't impose a secret on an ex post facto basis.

  117

  00:07:29,540 --> 00:07:31,250

  什么?

  What?

  118

  00:07:31,260 --> 00:07:33,670

  保守秘密是一项艰巨复杂的任务

  Secret keeping is a complicated endeavor.

  119

  00:07:33,680 --> 00:07:36,130

  不但要注意说的话

  One has to be concerned not only about what one says,

  120

  00:07:36,140 --> 00:07:39,310

  还得注意面部表情 习惯性反应

  but about facial expressions,autonomic reflexes.

  121

  00:07:39,320 --> 00:07:45,620

  我说谎的时候 因为紧张产生的壁虱(tick) 比莱姆关节炎研究设备产生的还多

  When I try to deceive,I myself have more nervous tics than a Lyme disease research facility.

  122

  00:07:50,820 --> 00:07:52,240

  这是笑话啊

  It's a joke.

  123

  00:07:52,250 --> 00:07:54,480

  同音词嘛 "tick"是指

  It relies on the homonymic relationship between "tick,"

  124

  00:07:54,490 --> 00:07:59,440

  吸血寄生虫(壁虱) 而"tic"是无意识的肌肉痉挛

  the bloodsucking arachnid,and "tic," the involuntary muscular contraction.

  125

  00:08:03,060 --> 00:08:05,730

  我自己编的

  I made it up myself.

  126

  00:08:07,090 --> 00:08:12,290

  听着 如果莱纳德发现我说谎 我一定羞愧自尽了

  Okay,look,if Leonard finds out that I lied,I will absolutely die of embarrassment.

  127

  00:08:12,310 --> 00:08:13,510

  生理学上讲是不可能的

  Physiologically impossible.

  128

  00:08:13,520 --> 00:08:15,360

  哦 谢尔顿 拜托

  Oh,Sheldon,please.

  129

  00:08:15,370 --> 00:08:18,750

  我是以朋友的名义请求你

  Look,I am asking you as a friend.

  130

  00:08:18,760 --> 00:08:23,810

  照你这么说 朋友就要无条件的保守秘密?

  So you're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences?

  131

  00:08:23,830 --> 00:08:25,510

  是啊

  Well,yeah.

  132

  00:08:25,520 --> 00:08:27,880

  有意思

  Interesting.

  133

  00:08:27,890 --> 00:08:30,680

  再一个问题 或许应该这样问

  One more question,and perhaps I should have led with this.

  134

  00:08:30,690 --> 00:08:33,390

  我们什么时候成朋友了?

  When did we become friends?

  135

  00:08:35,150 --> 00:08:39,300

  也就是说 要不被总部守护先知选中 我就成不了绿灯侠(漫画人物)

  i.e.,I couldn't become Green Lantern unless I was chosen by the Guardians of Oa,

  136

  00:08:39,310 --> 00:08:44,480

  但如果给我足够的启动资金和 足够的科研设备 我就能成为蝙蝠侠

  but given enough start-up capital and an adequate research facility,I could be Batman.

  137

  00:08:48,320 --> 00:08:52,500

  - 你能成为蝙蝠侠? - 当然 我就是蝙蝠侠 看见没?

  - You could be Batman? - Sure. I'm Batman. See?

  138

  00:08:55,120 --> 00:08:57,470

  - 嗨 伙计们 - 嗨 佩妮

  - Hi,guys. - Hi,Penny.

  139

  00:08:58,870 --> 00:09:02,570

  佩妮 你周五晚上有空的话 我们去看电影吧

  Penny,if you're not doing anything Friday night,I thought maybe we could go see a movie.

  140

  00:09:02,580 --> 00:09:05,550

  呃 我周五晚上要轮班

  Oh,um,you know,I think I have the dinner shift on Friday.

  141

  00:09:05,560 --> 00:09:07,190

  好吧 周六呢?

  Okay,what about Saturday?

  142

  00:09:07,200 --> 00:09:10,340

  说不准 经理还没公布排班表呢

  You know,I'm not sure; the manager hasn't posted the schedule yet.

  143

  00:09:10,350 --> 00:09:12,470

  - 出来了 我再告诉你? - 很好

  - How about I let you know? - Great.

  144

  00:09:12,480 --> 00:09:15,450

  那你知道了就告诉我 好的 那...

  So you just let me know when you know. Okay,so...

  145

  00:09:15,460 --> 00:09:18,500

  天呐 我就是那条臭鱼

  Oh,God,I am the bad fish.

  146

  00:09:19,970 --> 00:09:21,710

  我哪做错了?

  What did I do wrong?

  147

  00:09:21,720 --> 00:09:23,850

  你为什么问我?

  Why are you asking me?

  148

  00:09:23,860 --> 00:09:27,190

  你和佩妮的事儿 除了你已经告诉我的 我啥也不知道

  I have no information about your interactions with Penny other than what you have provided me,

  149

  00:09:27,200 --> 00:09:30,600

  我也没有本事学到

  nor do I have any method of learning such things.

  150

  00:09:32,610 --> 00:09:34,690

  - 这话什么意思? - 没什么

  - What does that mean? - Nothing.

  151

  00:09:34,700 --> 00:09:37,100

  你说的倒像是 我和佩妮背地里通了气

  You seem to be implying an informational back-channel

  152

  00:09:37,110 --> 00:09:39,420

  很明显 这是没有的事

  between me and Penny where obviously none exists.

  153

  00:09:39,430 --> 00:09:40,460

  没 我没觉得

  No,I didn't.

  154

  00:09:40,470 --> 00:09:44,220

  我想你要注意你的表达了 先生

  I just think you need to be careful how you phrase things,sir.

  155

  00:09:46,440 --> 00:09:48,150

  你怎么回事?

  What's going on with you?

  156

  00:09:48,170 --> 00:09:50,080

  这问题我也得问问你吧

  I might ask you the same question.

  157

  00:09:50,090 --> 00:09:54,000

  那些跟我无关的事儿 你何必非要把我扯进去?

  Why do you insist on attempting to drag me into matters which have nothing to do with me,

  158

  00:09:54,020 --> 00:09:58,130

  都是你和佩妮之间的事 我跟她连话都不怎么说的

  but exist between you and Penny,a person to whom I barely speak?

  159

  00:10:05,780 --> 00:10:08,480

  你脸怎么了?

  What's wrong with your face?

  160

  00:10:08,490 --> 00:10:11,780

  我脸这样 没啥原因

  There's no reason to bring my looks into this.

  161

  00:10:12,830 --> 00:10:15,260

  - 祝你今天过的愉快 莱纳德- 什么?

  - Good day,Leonard. - What

  162

  00:10:15,270 --> 00:10:17,530

  我说 "祝你今天过的愉快"

  I said,"Good day."

  163

  00:10:20,420 --> 00:10:22,450

  过的愉快?

  Good day?

  164

  00:10:23,800 --> 00:10:26,200

  今天还为您供应 新鲜的阿拉斯加大马哈鱼

  Also today,we have a fresh-caught Alaska salmon,

  165

  00:10:26,210 --> 00:10:28,800

  配上烧汁和糯米饭

  and that's served with a teriyaki glaze and sticky rice.

  166

  00:10:28,820 --> 00:10:29,570

  今天的汤是...

  Our soup of the day is...

  167

  00:10:29,590 --> 00:10:32,370

  你必须将我从我的誓言中解放出来

  You must release me from my oath.

  168

  00:10:34,880 --> 00:10:37,240

  谢尔顿 我在工作

  Sheldon,I'm working.

  169

  00:10:37,270 --> 00:10:40,140

  你们花几分钟决定一下吧

  Why don't you take a minute to decide?

  170

  00:10:41,520 --> 00:10:43,100

  我不能保守你的秘密了 佩妮

  I can't keep your secret,Penny.

  171

  00:10:43,120 --> 00:10:47,760

  我就像构象空间里 基于能量的内源蛋白 要折叠起来了 (fold 也有失败的意思)

  I'm going to fold like an energy-based de novo protein in conformational space.

  172

  00:10:48,740 --> 00:10:50,880

  就像是文艺复兴时期的三联画 (教堂祭坛上的饰物 两翼可向内折叠)

  Like a Renaissance tryptich.

  173

  00:10:50,890 --> 00:10:52,820

  还有廉价的西装

  Like a cheap suit.

  174

  00:10:53,260 --> 00:10:56,050

  你保守个小秘密 咋就这么难呢?

  Look,why is it so hard for you to keep one little secret?

  175

  00:10:56,060 --> 00:10:58,130

  我天生就保守不住!

  I'm constitutionally incapable.

  176

  00:10:58,140 --> 00:11:02,010

  所以我上次申请那项高端政府研究奖学金 证明开不出来

  That's why I was refused clearance for a very prestigious government research fellowship

  177

  00:11:02,020 --> 00:11:05,380

  项目里的超级对撞机 位于密歇根州 特拉弗斯城东南12.5英里的

  at a secret military supercollider located beneath a fake agricultural station

  178

  00:11:05,390 --> 00:11:08,950

  一个空设的农学院地下

  12.5 miles southeast of Traverse City,Michigan.

  179

  00:11:13,620 --> 00:11:16,580

  我没告诉过你啊

  Which you did not hear about from me.

  180

  00:11:17,260 --> 00:11:20,320

  你就别老记着我说过...

  Look,just forget I told you about me...

  181

  00:11:20,340 --> 00:11:22,610

  社区大学没毕业 好吗?

  not graduating from community college,okay?

  182

  00:11:22,630 --> 00:11:24,220

  别老记着? 这能忘得掉吗?

  Forget? You want me to forget?

  183

  00:11:24,230 --> 00:11:26,700

  我这脑子 啥东西忘得掉啊!

  This mind does not forget.

  184

  00:11:26,710 --> 00:11:31,050

  从我妈给我断奶后 我就没忘掉过一件事

  I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.

  185

  00:11:31,850 --> 00:11:34,410

  - 那天是周二 下着毛毛雨 - 好了...

  - It was a drizzly Tuesday. - Okay...

  186

  00:11:34,870 --> 00:11:36,980

  你答应过我要保守秘密

  Look,you promised me you would keep my secret,

  187

  00:11:36,990 --> 00:11:40,260

  那你就想个办法别漏嘴

  so you're just gonna have to figure out a way to do it.

  188

  00:11:40,890 --> 00:11:43,720

  莱纳德我要搬出去

  Leonard,I'm moving out.

  189

  00:11:45,520 --> 00:11:47,770

  什么叫"要搬出去"? 为什么?

  What do you mean you're moving out? Why?

  190

  00:11:47,780 --> 00:11:50,690

  不一定非要有理由嘛

  There doesn't have to be a reason.

  191

  00:11:51,710 --> 00:11:53,550

  是啊 总该有吧

  Yeah,there kinda does.

  192

  00:11:53,560 --> 00:11:54,790

  不一定非得有

  Not necessarily.

  193

  00:11:54,800 --> 00:11:57,670

  这是Munchausen三难推理的典型例子

  This is a classic example of Munchausen's Trilemma.

  194

  00:11:57,680 --> 00:12:01,880

  要么就是 这个前提通过一系列 不断弱化的次前提 已经得到阐述

  Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression,

  195

  00:12:01,900 --> 00:12:04,260

  要么就是 能从所谓偶然的公理陈述中 找到答案

  or it tracks back to arbitrary axiomatic statements,

  196

  00:12:04,270 --> 00:12:05,700

  也有可能是终极循环

  or it's ultimately circular,

  197

  00:12:05,710 --> 00:12:08,910

  也就是说 因为我要搬出去 所以我要搬出去

  i.e.I'm moving out because I'm moving out.

  198

  00:12:10,960 --> 00:12:12,260

  我还是不懂

  I'm still confused.

  199

  00:12:12,280 --> 00:12:15,620

  莱纳德我已经说得够明白的了

  Leonard,I don't see how I could have made it any simpler.

  200

  00:12:16,420 --> 00:12:19,720

  嘿 伙计们 还好吗?(蹩脚法语)

  Hey,qu'est que s'up?

  201

  00:12:19,730 --> 00:12:22,820

  我们刚去看了塑化人体标本展

  We just got back from that exhibit of those plasticized human cadavers.

  202

  00:12:22,840 --> 00:12:27,050

  那些个没皮的小妞儿 真是辣哟!

  And some of those skinless chicks were Hot!

  203

  00:12:27,450 --> 00:12:30,870

  抱歉 我得去收拾了

  If you'll excuse me,I'm going to pack.

  204

  00:12:31,240 --> 00:12:35,930

  他对我单纯的恋尸癖 反应还真大

  That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia.

  205

  00:12:36,960 --> 00:12:40,350

  霍华德 不关你事 他说他要搬出去

  It's not you,Howard. He says he's moving out.

  206

  00:12:40,360 --> 00:12:42,240

  你对他干了啥?

  What did you do?

  207

  00:12:42,250 --> 00:12:45,870

  你改了电视机的对比度和亮度?

  Did you change the contrast or brightness settings on the television?

  208

  00:12:45,890 --> 00:12:46,470

  没啊

  No.

  209

  00:12:46,490 --> 00:12:49,200

  你在他面前扒了创可贴?

  Did you take a Band-Aid off in front of him?

  210

  00:12:49,570 --> 00:12:50,180

  没

  No.

  211

  00:12:50,190 --> 00:12:52,700

  你买了三无番茄酱? 忘了洗水池?

  Did you buy generic ketchup,forget to rinse the sink,

  212

  00:12:52,710 --> 00:12:55,680

  还是隔着厕所门同他讲话?

  talk to him through the bathroom door?

  213

  00:12:56,220 --> 00:12:59,800

  调了恒温器? 煮菜放了芫荽叶? "t"那音总是忘了发?

  Adjust the thermostat,cook with cilantro,pronounce the "t" in often?

  214

  00:13:01,730 --> 00:13:03,300

  没有

  No.

  215

  00:13:03,870 --> 00:13:07,140

  你是不是拿火车开玩笑了?

  Did you make fun of trains?

  216

  00:13:08,300 --> 00:13:11,370

  没有 我啥都没干 他疯了

  No,I didn't do anything. He's just gone insane.

  217

  00:13:11,380 --> 00:13:14,430

  也是 这天迟早会来的

  Well,we all knew this day was coming.

  218

  00:13:15,840 --> 00:13:17,730

  你动作还真快

  Well,that was fast.

  219

  00:13:17,740 --> 00:13:20,830

  这是我早准备好的避难行囊

  It's my pre-packed disaster evacuation bag.

  220

  00:13:21,670 --> 00:13:24,970

  国土安全部推荐的

  It's recommended by the Department of Homeland Security.

  221

  00:13:24,990 --> 00:13:27,360

  还有莎拉·康纳 ("终结者"女主人公)

  And Sarah Connor.

  222

  00:13:28,080 --> 00:13:29,810

  你打算住哪儿?

  Where are you going to live?

  223

  00:13:29,820 --> 00:13:32,700

  在我找到寓所之前 我先在朋友家挤挤

  Until I find a permanent place,I will stay with friends.

  224

  00:13:33,010 --> 00:13:34,970

  回见

  Bye.

  225

  00:13:37,370 --> 00:13:39,190

  呃... 你不能住我那儿

  Well... you can't stay with me.

  226

  00:13:39,200 --> 00:13:41,090

  我的公寓小得可怜

  I have a teeny-tiny apartment.

  227

  00:13:41,100 --> 00:13:45,460

  广纳宾客不正是"向人致敬"的一部分吗?

  Excuse me,but isn't hosting guests an aspect of "manushya yajna,"

  228

  00:13:45,470 --> 00:13:50,550

  "向人致敬"不是印度五大宗教戒规之一吗?

  one of the five central religious duties or sacrifices of the Hindu householder?

  229

  00:13:53,540 --> 00:13:56,550

  我讨厌火车

  I hate trains.

  230

  00:14:01,250 --> 00:14:05,130

  别开玩笑了 你可喜欢火车了

  Don't be ridiculous,you love trains.

  231

  00:14:05,140 --> 00:14:08,040

  啊 没错 来吧

  Yes,I do. Come on.

  232

  00:14:09,500 --> 00:14:12,140

  回见 莱纳德

  See you later,Leonard.

  233

  00:14:17,620 --> 00:14:20,330

  还真管用

  This could work.

  234

  00:14:29,200 --> 00:14:31,310

  这栋楼有年头了

  This is a very old building.

  235

  00:14:31,330 --> 00:14:34,450

  造了六十年了 以前是手表厂

  60 years. It used to be a watch factory.

  236

  00:14:35,170 --> 00:14:36,210

  怎么了?

  What?

  237

  00:14:36,220 --> 00:14:40,570

  你不担心残留在发光表盘里的镭吗?

  Don't you worry about the residual radium from the luminous dials?

  238

  00:14:40,580 --> 00:14:43,590

  你干嘛要提!

  Not until now!

  239

  00:14:43,600 --> 00:14:47,180

  我竟然没带盖格计数器 (用于测量放射性物质)

  I can't believe I didn't bring my Geiger counter.

  240

  00:14:47,190 --> 00:14:50,360

  就在床头 我居然没拿

  I had it on my bed and I didn't pack it.

  241

  00:14:50,370 --> 00:14:51,950

  那么... 谢尔顿 要是你觉得住着不舒服

  Well,if you're not comfortable staying here,Sheldon...

  242

  00:14:51,960 --> 00:14:54,670

  我开玩笑的 我带来了

  I'm kidding,I packed it.

  243

  00:14:55,010 --> 00:14:56,120

  是个笑话

  It was a joke.

  244

  00:14:56,130 --> 00:14:59,070

  我就是要破坏你的语境期待

  I was subverting the conversational expectations.

  245

  00:14:59,080 --> 00:15:03,050

  那叫啥来着 "出其不意"

  I believe they call that the,uh,ol' switcharoo.

  246

  00:15:04,040 --> 00:15:06,480

  好极了

  Terrific.

  247

  00:15:09,370 --> 00:15:11,330

  那女的是艾维雅·瑞儿(印度当红影星)吗?

  Is that woman Aishwarya Rai?

  248

  00:15:11,350 --> 00:15:13,120

  是的 她是个很棒的演员吧

  Yes,isn't she an amazing actress?

  249

  00:15:13,130 --> 00:15:16,730

  我倒觉得她是可怜虫心中的玛杜瑞·迪克西特 (印度90年代知名影星 后结婚生子)

  Actually,I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit.

  250

  00:15:16,740 --> 00:15:18,980

  你敢再说一遍!

  How dare you!

  251

  00:15:18,990 --> 00:15:21,150

  艾维雅·瑞儿是我的女神

  Aishwarya Rai is a goddess.

  252

  00:15:21,160 --> 00:15:25,780

  相比之下 玛杜瑞·迪克西特 就是得麻风病的妓女

  By comparison,Madhuri Dixit is a leprous prostitute.

  253

  00:15:27,100 --> 00:15:30,480

  对不起 我没想到会冒犯你

  Sorry,I didn't mean to offend you.

  254

  00:15:31,160 --> 00:15:34,740

  显然你不了解印度电影

  Obviously,you're not that familiar with Indian cinema.

  255

  00:15:42,890 --> 00:15:44,120

  谁啊?

  Who is it?

  256

  00:15:44,150 --> 00:15:46,660

  脱衣舞娘来喽!

  Stripper-Gram!

  257

  00:15:50,000 --> 00:15:52,510

  交给你了

  Tag,you're It.

  258

  00:15:53,330 --> 00:15:57,670

  你就不能把他塞进牛皮纸袋里 烧了算了?

  Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?

  259

  00:15:59,970 --> 00:16:03,670

  我从来没睡过气垫床

  I've never slept on an air mattress before.

  260

  00:16:03,680 --> 00:16:07,040

  腰部都没东西撑着

  No lumbar support whatsoever.

  261

  00:16:07,050 --> 00:16:11,200

  你大概是想睡公园的长椅上是吧

  Maybe you'd be happier on a park bench.

  262

  00:16:11,540 --> 00:16:14,750

  我认为 你没有办法把长椅弄到这儿来

  I don't see any way to get a park bench in here.

  263

  00:16:15,190 --> 00:16:16,420

  要换一下吗?

  Do you want to switch?

  264

  00:16:16,430 --> 00:16:17,780

  不用了 这样挺好

  No,that's fine.

  265

  00:16:17,790 --> 00:16:21,470

  睡在充气城堡上可舒服呢

  I'm perfectly comfortable sleeping on a bouncy castle.

  266

  00:16:23,610 --> 00:16:24,860

  下床来 我和你换

  Get out of bed. We're switching.

  267

  00:16:24,870 --> 00:16:28,040

  - 我没逼着你换 - 快下床!

  - Now,only if you want to. - Just get in the bed!

  268

  00:16:28,460 --> 00:16:30,310

  这是怎么了?

  What's going on?

  269

  00:16:30,320 --> 00:16:33,880

  你们两个臭小子 闹什么闹?

  Are you boys roughhousing?

  270

  00:16:34,400 --> 00:16:36,570

  老妈 我们只是在聊天!

  We're just talking,Ma!

  271

  00:16:36,580 --> 00:16:39,120

  要是你们再不给我安生点

  If you don't settle down right now,

  272

  00:16:39,130 --> 00:16:44,120

  看我以后还让不让你去朋友家过夜!

  I'm not going to let you have any more sleepovers!

  273

  00:16:44,130 --> 00:16:47,960

  老天啊 老妈 我都27了!

  For God's sake,Ma,I'm 27 years old!

  274

  00:16:47,970 --> 00:16:51,440

  明天又不上学!

  And it's not even a school night!

  275

  00:16:54,850 --> 00:16:56,790

  舒服了吧?

  Comfy now?

  276

  00:17:02,270 --> 00:17:06,040

  那张哈莉·贝瑞(好莱坞女星 曾出演猫女)的海报让我有点紧张

  That poster of Halle Berry is a little unnerving.

  277

  00:17:06,600 --> 00:17:08,690

  别看就是了

  So don't look at it.

  278

  00:17:08,700 --> 00:17:10,790

  她是我第四爱的猫女郎

  She's like my fourth favorite Catwoman.

  279

  00:17:10,800 --> 00:17:11,620

  不是吧

  No kidding.

  280

  00:17:11,640 --> 00:17:15,350

  对 前三个是朱莉·纽曼 米切尔·

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •