失去亲人是一件痛苦的事,但是请不要一直沉浸在悲痛之中,因为你的亲人们在天国也不会希望你消沉、不快乐的。
A man had a little daughter—an only and much-loved child. He lived for her—she was his life. So when she became ill, he became like a man possessed, moving heaven and earth to bring about her restoration to health.
一个男人有一个很小的女儿,那是他唯一的孩子,他深深地爱着她,为她而活,她就是他的生命。所以,当女儿生病时,他像疯了一般竭尽全力想让她恢复健康。
His best efforts, however, proved unavailing and the child died. The father became a bitter recluse, shutting himself away from his many friends and refusing every activity that might restore his poise and bring him back to his normal self. But one night he had a dream.
然而,他所有的努力都无济于事,女儿还是死了。父亲变得痛苦遁世,避开了许多朋友,拒绝参加一切能使他恢复平静,回到自我的活动。但有一天夜里,他做了一个梦。
He was in heaven, witnessing a grand pageant of all the little child angels. They were marching in a line passing by the Great White Throne. Every white-robed angelic child carried a candle. He noticed that one child's candle was not lighted. Then he saw that the child with the dark candle was his own little girl. Rushing to her, he seized her in his arms, caressed her tenderly, and then asked, "How is it, darling, that your candle alone is unlighted?" "Daddy, they often relight it, but your tears always put it out."
他到了天堂,看到所有的小天使都身穿白色天使衣,手里拿着一根蜡烛。他注意到有一个小天使的蜡烛没有点亮。随后,他看到那个拿着没有点亮的蜡烛的小天使是自己的女儿。他奔过去,一把将女儿抱在怀里,温柔地抱着她,然后问道:“宝贝儿,为什么只有你的蜡烛没有点亮呢?“爸爸,他们经常重新点亮蜡烛,可是你的眼泪总是把它熄灭。
Just then he awoke from his dream. The lesson was crystal clear, and its effects were immediate. From that hour on he was not a recluse, but mingled freely and cheerfully with his former friends and associates. No longer would his darling's candle be extinguished by his useless tears.
就在这时,他从梦中醒来。梦给他上的一课很明显,而且立竿见影。从那个时候起,他不再消极遁世,而是自由自在,兴高采烈的回到从前的朋友和同事们中间。宝贝女儿的蜡烛再也没有被他无用的眼泪熄灭过。
(编辑:薛琳)
上一篇: 英语晨读:金窗
下一篇: 双语:给你逃离“舒适区”的六个理由
伊朗称苏非派示威者与警方冲突5人丧生
体坛英语资讯:China loses to Switzerland in mixed doubles curling opener
国际英语资讯:Egypts Sisi underlines importance to boost Egyptian-U.S. ties
体坛英语资讯:English Premier side Arsenal to visit Uganda next year
体坛英语资讯:Canadian Bloemen ends Dutch dominance in PyeongChang Games speed skating
体坛英语资讯:Bayern, Leverkusen progress in German Cup semifinals
蜜月不愉快会不会导致出轨
Top dog?
近几年,汉语中的狗文化好像变了
国内英语资讯:Cold front to chill south China
国际英语资讯:U.S. Secretary of State arrives in Cairo to start Mideast tour
国际英语资讯:IOC President Bach to visit DPR Korea
体坛英语资讯:Test events for 18th Asian Games to be held in host city Jakarta
国内英语资讯:CCDI highlights further reform of national supervision system
国内英语资讯:1st LD-Writethru: Religions should better adapt to socialist society: Vice Premier
国内英语资讯:PLA deputies elected to top legislature
Don’t Take the Age as Excuse 不要拿年龄当借口
国内英语资讯:Famed Chinese village benefits from share-holding reform
“北京爷们”马布里宣布退役
体坛英语资讯:Ronald Koeman presented as new head coach of Netherlands
剑桥大学引入性侵匿名举报 9个月收到近200起投诉
各国央行应打击比特币
国内英语资讯:Chinese president offers deep condolences to Putin over plane crash
情人节要到了,如何用英语表达“初恋”和“早恋”?
国内英语资讯:China outnumbers other countries in smart city pilots: report
国内英语资讯:China creates over 66 mln urban jobs in 5 years
国内英语资讯:Chinas centrally administered SOEs see surging assets in past five years
真淡定!芬兰教练冬奥赛场打毛线 四年前索契他就这么干
Don’t Be So Mean 别那么苛刻
近几年,汉语中的狗文化好像变了