一、时间状语从句
1. 译成相应的时间状语
1) 与原文顺序一致
While she spoke, the tears were running down.
她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置
Please turn off the light when you leave the room.
离屋时请关灯。
2. 译成“刚(一)……就……”的句式:
When I reached the beach, I collapsed.
我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句:
1) 译文前置
They set him free when his ransom had not yet been paid.
他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变
I was about to speak when Mr. Smith cut in.
我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句
1. 译成表“因”的分句:
1) “因”在“果”之前
The crops failed because the season was dry.
因为气候干旱,作物歉收。
2) “果”在“因”之前
She could get away with anything, because she looked such a baby.
她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句:
Pure iron is not used in industry because it is too soft.
纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.
他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句:
Where there is sound, there must be sound waves.
哪里有声音,哪里就必有声波。
After all, it did not matter much, because in 24 hours, they were going to be free.
反正关系不大,24小时以后他们就自由了。
三、表示条件的状语从句
1. 译成表示条件的分句,汉语一般前置:
When this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed.
如果这一问题得到解决,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。
2. 译成表示“假设”的分句,一般前置:
If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains.
如果其中一个人垮了,这种事常在他们中间发生,向导就要背着他过山,
3. 译成补充说明情况的分句,一般后置:
You can drive tonight if you are ready.
你今晚就可以出车,如果你愿意的话。
四、表示让步的状语从句
1. 译成表示“让步”的分句,一般前置:
While this is true of some, it is not true of all.
虽有部分如此,但不见得全部如此。
I still think that you made a mistake while l admit what you say.
就算你说得对,我仍认为你做错了。
2. 译成表示“无条件”的条件分句,一般前置:
Plugged into the intercommunication system, the man can now communicate with the rest of the crew no matter what noise is going on about him.
不管周围是多么喧闹,插头一接上机内通话系统,他就能和同机其余的人通话。
五、表示目的的状语从句
1. 译成表示“目的”的前置分句,常用“为了”等引导:
They stepped into a helicopter and flew high in the sky in order that they might have a bird's eye view of the city 。
为了对这个城市作一鸟瞰,他们跨进直升机,凌空飞行。
2. 译成表示“目的”的后置分句,常用“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等引导:
The murderer ran away as fast as he could so that he might not be caught.
凶手尽快地跑开,以免被人抓住。
上一篇: 同传口译译员必练素材
下一篇: 英语形容词翻译的小窍门
体坛英语资讯:Setien starts with win as Barca and Real Madrid pull clear in Spain
国际英语资讯:Over 1,800 test positive for coronavirus in Italy as death toll reaches 52
国内英语资讯:Chinese envoy urges UN General Assembly to put development issues on top of agenda
国内英语资讯:China to optimize network services for online education amid epidemic
体坛英语资讯:Liu Xiang breaks Asian record in womens 50m freestyle at FINA Champions Series in Beijing
疫情期间,各国民众这样互致问候
国际英语资讯:Egyptian, U.S. presidents discuss ways to settle Nile Dam dispute
国内英语资讯:Direct shipping route links Chinas Tianjin port with northern Europe
国际英语资讯:News Analysis: Netanyahu wins Israeli parliament elections but still short of securing major
国内英语资讯:Intl community speaks positively of Chinas contributions in fight against COVID-19
体坛英语资讯:Shanxi defeats Nanjing 96-86 in CBA
《利刃出鞘》导演:电影中的坏人不能用苹果手机
国内英语资讯:China issues guideline on spring farming amid epidemic control
国内英语资讯:China, Uzbekistan reaffirm commitment to strengthening ties
国内英语资讯:Xi Focus: Amid COVID-19 war, Xi advocates intl cooperation in scientific research
体坛英语资讯:Guangdong trounce Shandong to extend 12-game winning streak in CBA
国内英语资讯:Xinhua Headlines-Xi Focus: Xi stresses COVID-19 scientific research during Beijing inspectio
一网红假装在巴厘岛度假,实际居然在宜家!
体坛英语资讯:Chinas Zheng, Huang regain mixed doubles title at Indonesia Masters
体坛英语资讯:FC Kairat sign Poland midfielder Jacek Goralski
国际英语资讯:S.Korea confirms 477 more cases of COVID-19, 4,812 in total
体坛英语资讯:Chicago Fire FC sign Slovenian striker Beric from Saint-Etienne
国内英语资讯:Xi Focus: Xi chairs leadership meeting on controlling COVID-19, stabilizing economy
国际英语资讯:News Analysis: Erdogan-Putin meeting expected to ease spiking tensions in Syrias Idlib: ex
体坛英语资讯:Rashford out until February due to back injury
体坛英语资讯:Foreign coach helps develop tennis in Northwest China
体坛英语资讯:Haaland in the footsteps of Aubameyang and Lewandowski
国际英语资讯:Former GE chairman and CEO Jack Welch dies at 84
体坛英语资讯:Osaka to face Chinas Zheng in hunt for second Australian Open title
国内英语资讯:Chinas Hubei to close temporary hospitals as situation improves