曾经有一位中国人在一家豪华餐厅宴请一位美国人,这位美国人指着桌上的大转盘惊叫道:“Wow! Look at the Chineselazy Susan! She carries so many delicious dishes!”。这里老外用了“lazy Susan”来指代桌上的大转盘,那么为什么要把转盘称为“lazy Susan”呢?
这其中有它的来历。据说以前在美国有一个名叫Susan的女老板,她开了一家名叫Susan Restaurant 的餐馆。餐馆的女服务员觉得为顾客一个个上菜夹菜很麻烦,而顾客自己取菜也不方便,于是就想到了一个主意。她做了一个可以旋转的圆盘放在桌子中间,让顾客自己取食。后来,这种手动旋转圆盘被称为“lazy Susan”。在英语中“餐桌转盘”还有另一种说法即“dumbwaiter”,千万不要按照字面意思翻译为“哑巴服务员”。
其实在英语中,含有人名的成语很多,但大多与人无多大关系,翻译时则不能想当然地按照字面意思翻译。
1. Jack of all trades (and master of none) 万金油,杂而不精的人
直译为“杰克什么都会”,但实际形容什么也不通的人。Jack有勤杂工,伙计的意思。
2. dear John letter 绝交信
据说是约翰的情人写给约翰的信。曾经美国有过一首十分流行的歌曲,写的是一个女子既不忍心又不得不与男友分手的痛苦心情,其中开头的每一句都是“dear John”。也有人认为其出处来自这里。
3. Columbus discovered American 陈年旧事,老生常谈
哥伦布于15世纪发现新大陆已经是人尽皆知的事,不再是什么资讯了。
4. a Judas kiss奸诈,口蜜腹剑
犹大以吻耶稣为暗号,向坏人暗示此人是耶稣,从而出卖了耶稣。所以此语形容奸诈,口蜜腹剑。
5. Joe Miller老掉牙的笑话
Joe Miller于1793年出版了一本笑话集,这样的笑话还不老掉牙吗?
6. John Hancock亲笔签名
源自美国政治家John Hancock。他在《独立宣言》上的签名潇洒有力,引人注目。“ Put your JohnHancock here.”指“在此签上你的大名。”
7. David and Jonathan生死与共的朋友,莫逆之交
据《圣经》记载,古以色列国王,耶稣的祖先David,为建立统一的以色列王国,与Jonathan建立了深厚的友谊。
8. Jack shall have Jill.有情人终成眷属。
9. Tom, Dick and Harry 张三,李四和王二,普通人
10. as old as Adam 非常古老
《圣经》记载,Adam是上帝创造出的世上的第一个人。“和亚当一样老”自然是“非常古老”了。
11. rob Peter to pay Paul 拆东墙补西墙
12. John Bull 约翰牛
英国或英国人的绰号,表现典型的英国(人)的形象或特征,如顽强刚毅,固执冷峻,气势汹汹,精力旺盛。它会让人联想到头戴高礼帽,身穿夹克杉,足蹬长统靴的矮胖英国绅士的形象。这个绰号是英国人自己取的,源自于英国作家John的讽刺作品The History of John Bull 《约翰牛的生平》。
13. Uncle Sam 山姆大叔
这是美国的绰号。漫画里的美国常常以一个大叔式的人物出现,身材瘦长,身着红蓝白燕尾服和条纹裤,头戴花旗高帽,下巴长着山羊胡子。据说美国独立战争期间,纽约州有个老头叫Sam Wilson,他开了一家肉制品厂,专门为美军供货。由于他爱国,热情,忠厚,大家都叫他Uncle Sam,他自己也很喜欢这种叫法。政府每次收到他的货在验收合格后总习惯打上“ US ”的字样,恰好与“the United States”的缩写相符。后来人们就把Uncle Sam作为美国的绰号。
14. Aunt Sally 众矢之的,受人攻击,嘲讽的对象
在英国集贸市场上曾有一种叫Aunt Sally的木偶,鼻子歪斜,嘴里常常叼着烟斗,游客们朝烟斗投东西以打掉烟斗中奖。
15. Aunt Tom/Jane 专门讨好白人的黑人妇女
16. dumb Dora 傻姑娘,痴情女
17. Queen Anne is dead.老生常谈
安妮女王已经死了,这是人人都知道的事情。
下一篇: 政治家=politician?
法国在强奸案发学校进行大规模DNA测试
韩国客轮沉没导致数百人失踪
卡梅伦赞同性婚姻合法:爱侣不应被法律分开
似乎永不休止的感冒 为什么一直不见好转
国际英语资讯:Israeli PMs annexation plan draws condemnation from Palestinian, Arab leaders
国内英语资讯:Economic Watch: China lifts investment quota limit for QFII, RQFII amid financial opening-up
国际英语资讯:ASEAN, China, Japan, S.Korea reaffirm commitment to multilateral trading system
亚马逊将推出"徒手"支付
华裔男子输光身家 曼哈顿大桥夹层中修建蜗居
华为5G基站出货量排名世界首位
你的极限在哪?开发你无限潜力的9个问题
体坛英语资讯:Leipzigs 4-0 win spoils Union Berlins Bundesliga debut
调查显示 超1/3年轻人遭遇网络欺凌
每天都是一首歌
莎士比亚——赞誉与质疑并存
体坛英语资讯:Berlin tie Bayern 2-2 in Bundesliga season opener
体坛英语资讯:Depay, Dembele lead Lyons six-goal rout of Angers in Ligue 1
国内英语资讯:Xi meets representatives of outstanding units, individuals in education circles
马尔克斯名言录:你跳过的舞只属于你
国际英语资讯:Sudans ruling council, armed groups closer to reaching peace deal
英国将恢复PSW签证 留学生毕业后可留英两年
普京给自己涨工资 总理跟着一起加薪
国际英语资讯:Italys new govt survives final parliament challenge; 2020 budget debate awaits
体坛英语资讯:Gasquet advances into first Cincinnati semi
海盐比食用盐更健康吗?
国内英语资讯:Top political advisor stresses religious affairs management
国内英语资讯:Xi Focus: Strengthening the rank of teachers
中国游客最爱去哪儿旅游
国内英语资讯:Chinese premier exchanges views with U.S. entrepreneurs on trade
总觉得自己不够好?你需要记住的14句话