我们上次讲了两个由nest组成的习惯用语, foul your own nest有破坏自己的名誉,家丑外扬等意思,stir up a hornets nest意思是树敌招怨,自找麻烦。今天我们还要讲两个以nest为关键词的习惯用语。第一个是:Feather your own nest。Feather这个词作动词的时候可以解释铺垫羽毛。那么feather your own nest就是在自己的窝里铺上羽毛了。想象一下垫上松软羽毛的小窝该是多么舒服啊。这可真是为自己的安乐考虑周到了。
当然我们不能只看这个习惯用语的字面意义。让我们听一个例子来体会它的含义吧。这段话说的还是我们上次提到的CIA officer,也就是美国中央情报局的那个工作人员。他为前苏联提供机密情报终于落网。这件事使说这句话的人大为烦恼。
例句-1:I thought security at CIA was good and tight. How come this guy could spy for Russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for Moscow? Its really hard to believe.
他原来的想法是中央情报局的安全防卫措施一定既完善又严密,没想到事实却并非如此。否则那个中央情报局官员怎么有机会长年累月地为莫斯科提供机密情报,并得到几百万美元的报酬中饱私囊呢?这简直令人难以置信。
从这例子我们可以看出feather your own nest意思是中饱私囊。换句话说是谋求个人利益。
好,我们再来听一个例子。这是在说一个律师怎么会遭到法律制裁的。他受Green先生的委托执行遗嘱,却耍弄了欺骗手段。好,我们一起来听吧。
例句-2:In his will Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself. Green先生在遗嘱中要这个律师在他身后用他的钱为贫民造一所医院,但是律师却拿这笔资金营私,为自己买了两栋公寓大楼。
在这个例子里feathered his own nest是营私自肥、中饱私囊的意思。
我们今天要学的第二个习惯用语是: empty nest。 照字面意思来看empty nest是空巢。鸟儿筑巢下蛋孵出一窝吱吱喳喳的小鸟。在鸟爸鸟妈的精心哺育下小鸟羽翼丰满就离开父母纷纷飞去独立生活,留下老爸老妈独守空巢,就是empty nest。然而这个习惯用语常常用来比喻人的生活。例如下面这段话是一个人在跟他的邻居谈孩子离开家去上大学时孤独冷清的感受。好,我们来听这段话吧。
例句-3:Your only boy is leaving home pretty soon for college, isnt he? Its going to be tough for the first couple of months once youre left alone in an empty nest, I tell you. It was certainly hard for me! 你的独生儿子不久要离开家去上大学了是吗?告诉你吧,在你孤零零守在空荡荡家里的时侯头几个月你可不会好受。我亲身体会到那段日子确实很难熬。
这个邻居的独子快离开家去大学念书了,说话的人以过来人的身份谈自己的亲身体会,所谓empty nest究竟是什么样的感觉呢? 让我们再听一遍用慢速说的这段话。边听边体会empty nest指什么。
可见empty nest是用来形容子女长大成人离开老家后父母的落寞感受。好,让我们再听一个例子。这个例子里习惯用语empty nest加上了后缀-er, 成了empty-nester。这是什么意思呢?让我们边听下面的例子边仔细推敲。这是一个房屋经纪人在推销他分套出售的新公寓大楼。好,我们来听吧。
例句-4:We get a lot of empty-nesters moving into this area. They sell their big houses they dont need after their children leave and come here. Warm weather, clean air, nice people, no crime, everything! The perfect place for you! 我们这个地区来了好多儿女不在身边的老人。孩子离家后,他们卖了已经多余的大房子,来到这里。这儿气候温和、空气新鲜、民风纯朴、罪行绝迹,俱备一切令人向往的东西,是你最理想的地点。
体坛英语资讯:Analysis: Loews hopes pinned on Manchester City star Sane
国内英语资讯:Taiwan issue brooks no foreign interference: defense ministry
国内英语资讯:Chinese Americans in San Francisco vow to enhance mutual understanding between China, U.S.
国际英语资讯:EU publishes strategic agenda for next 5 years
体坛英语资讯:Namibia to host first Mini-Basketball Convention
国际英语资讯:UN chief regrets some countries apathy toward refugees
国际英语资讯:Israeli army says prepared for expected Palestinian rallies on Gaza border
体坛英语资讯:Chinese owned Granada CF promoted to Spanish Primera Liga
体坛英语资讯:Neymar to miss Copa America
大学生空腹豪饮的趋势令人担忧
国际英语资讯:Tunisian PM meets UN chief ahead of AL Summit
国内英语资讯:Top political advisor stresses investigation, research
国际英语资讯:Trump renews threat to close U.S.-Mexico border
体坛英语资讯:Chinas Wang Xinyu bows out in first round of Miami Open
有哪些老外的美食让中国人恶心?
Our Secret 我们的秘密
国内英语资讯:Across China: Childrens hospice care holds out hope for cure in eastern China
国际英语资讯:Chinese rescuers donate supplies to cyclone victims in central Mozambique
国内英语资讯:Xis article on upholding, developing socialism with Chinese characteristics to be publishe
国际英语资讯:UN conference in Cairo aims at land, water protection
飞机抵达“目的地”,乘客全都傻眼了!BBC主持人笑岔气……
国内英语资讯:Spotlight: Xi, Kim agree to jointly create bright future of bilateral ties
国际英语资讯:Singapore nominates hawker culture to be on UNESCOs heritage list
国际英语资讯:Storm kills at least 25, injures 400 others in Nepal
The Awkward Mistakes 尴尬的错误
国际英语资讯:EU official urges BiH to form government, implement reforms
男朋友经常不回消息,怎么办?给你条建议……
体坛英语资讯:12th Lake Balation Supermarathon kicks off in Hungary
国内英语资讯:Xi says China supports political settlement of Korean Peninsula issue
国际英语资讯:Putin says efforts to modernize Russian economy evident this year