我有个朋友是做金融投资的,前些日子他一直建议我买一家公司的股票,说稳赚不赔。结果就在我准备掏钱的时候,消息传来,说这家公司的总经理被告了,人家指控他有不法商业行为。
虽然法院还没判,但总经理官司缠身,很可能影响公司股价。这让我想到了一个习惯用语,那就是:under a cloud.
Cloud是“云”的意思,under a cloud ,在云的下面,颇有点中文里“乌云蔽日”的意思,也就是形容一个人不得志,有麻烦,受怀疑。
我刚才说的这个公司的总经理现在就是under a cloud,正在吃官司,所以我还是先不买他们公司的股票了,看看形势再说。话说回来,这个总经理也可能是被冤枉的,就跟下面这段话中的大学生一样:
例句-1:When my professor caught me glancing at my cell phone, she thought I was cheating on the exam. I explained that I was only checking the time to figure out how long I should spend on the remaining questions. I dont think she believed me. She seems to look at me with suspicion. I feel like Im under a cloud.
这段话意思是:我瞄手机的时候被教授看到了,她觉得我是考试作弊。我解释说,我只是在看表,这样我就能知道我还有多长时间来做完剩下的题。不过,我估计她并不相信。她看我时好像充满了疑心。我觉得自己成了被怀疑的对象。
这个学生并没有作弊,希望教授最后能相信他的清白,否则,如果这个教授一直觉得该学生品行不端,那这孩子可就惨了。
******
在刚才的例句中,under a cloud, 的意思是受到怀疑。在下面这个例句中,意思不一样了,我们来听听看:
例句-2:Pauls Steakhouse used to be a local favorite. Its dependable menu featured a variety of mouth-watering beef entrees and tasty side dishes, a generous salad bar, and creative desserts. But since they hired a new head chef, the quality hasnt been the same. Theyre under a cloud. If they want diners to return, they should bring back the old chef.
这段话的意思是:保罗牛排馆曾经是当地最受欢迎的牛排餐厅。他们饭菜的口味很有保证,当家菜包括几款让人馋涎欲滴的牛肉大餐,可口的配菜,份量十足的自选沙拉,还有极富创意的甜点。可是后来,餐馆换了主厨,结果饭菜质量不行了。现在,这家店已经门庭冷落。如果它想把顾客拉回来,就必须得请回原来的厨师。
在这句话里,under a cloud是不怎么受欢迎的意思。饭馆换厨师可得三思而行,顾客吃的就是自己熟悉、喜欢的口味! 我也经常看到一些饭馆,开张头几个月,特火,后来换了厨师或者菜单,一下生意就不行了。这真好像是under a cloud这个习惯用语里说的,“一片衰云笼罩在饭馆上方”,让人运气急转直下,开始走背字儿。
上一篇: 美国习惯用语-第780:背水一战
下一篇: 美国习惯用语-第782:人命关天