A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone cansee it. A composer writes a work, but no one can hear it until it isperformed.
Professionalsingers and players have great responsibilities, for the composer isutterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous atraining to become a performer as a medical student needs to become adoctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet
dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords wouldbe inadequate without controlled muscular support. String players practicemoving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow toand fro with the right arm -- two entirely different movements.
Singers andinstrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianistsare spared this particular anxiety, for the notes are already there,waiting for them, and it is the piano tuners responsibility to tune theinstrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound
like percussion, and each overlapping tone has to soundclear.
This problemof getting clear texture is one that confronts student conductors: they have tolearn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanaticalbut selfless authority.
Technique isof no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in thelanguage of music that they can enjoy performing works written in any century.
全文翻译:
音乐的语言画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。 作曲家写完了一部作品,得由 演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职 业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。
一名学音乐的学生要想成为 一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。 绝 大多数的训练是技巧性的。
音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。 歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声带将不能满足演唱的要求。 弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用 右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。
给钢琴调音是调 音师的职责。 但调音师们也有他们的难处: 他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让 音锤发出的声音象是打击乐器,而且每个交叠的音都必须要清晰。如何得到乐章清晰的纹理 是学生指挥们所面临的难题:他们必须学会了解音乐中的每一个音及其发音之道。 他们还 必须致力于以热忱而又客观的权威去控制这些音符。除非是和音乐方面的知识和悟性结合起 来,单纯的技巧没有任何用处。 艺术家之所以伟大在于他们对音乐语言驾轻就熟,以致于 可以满怀喜悦地演出写于任何时代的作品。
上一篇: 考研优美英语作文的背诵030
下一篇: 洞悉考研英语作文潜规则投其所好1
国际英语资讯:Former CEO of Angola sovereign fund gets five years in jail: supreme court
国际英语资讯:Netherlands commemorates 75th anniversary of surrender of Japan in WWII
《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(三)
国内英语资讯:Xi Focus: Xis vision of eco-protection guides Chinas green development
卫健委、教育部:秋季开学后中小学生应随身备用口罩
国内英语资讯:China slams U.S. designation of Confucius Institute U.S. Center
国际英语资讯:Chinese Embassy in Poland opposes Pompeos erroneous claims on China
国内英语资讯:Chinas Tibet issues govt bonds on exchange market for first time
去爸爸上班的地方
国内英语资讯:China steps up flood control in Yangtze River
国际英语资讯:Spotlight: U.S. House panel calls for hearing with postmaster general amid mail-in voting co
国内英语资讯:China welcomes Putins proposal of holding online summit over Iranian nuclear issue
国际英语资讯:Putin, Lukashenko discuss situation in Belarus
国际英语资讯:Mexico, U.S. extend partial border closure until Sept. 21 due to COVID-19
国际英语资讯:Somali leader to join regional state leaders for talks on security, polls
国内英语资讯:Chinas Yangtze River sees fourth flood of the year
国内英语资讯:China solicits public opinion on 14th five-year plan
国内英语资讯:Southern Chinese cities conduct large-scale COVID-19 testing after new case reported
小鱼也会想朋友
国内英语资讯:China calls on intl community to reject U.S. hegemonic interference in 5G cooperation
电视
国内英语资讯:Xi Focus: Xis article on Marxist political economy in contemporary China to be published
世卫组织:新冠病毒不会通过食品和包装传播
国际英语资讯:Moroccos COVID-19 cases surpass 42,000 with 1,472 new infections
国内英语资讯:Across China: Small tea leaves help realize big dreams in east China
我爱秋天
国际英语资讯:U.S. equities eke out modest weekly gains amid economic data, stimulus stalemate
未来的月亮
国内英语资讯:China probes polyphenylene ether imports from U.S.
欧洲疫情卷土重来 年轻人成感染“主力军”