161. With the opening and reform policy being carried out, thousands upon thousands of foreign visitors are crowding into our country. They are eager to see this old mysterious land with a splendid culture of more than 5,000years. 随着改革开放政策的贯彻执行,数以万计的外国游人涌入中国。他们渴望参观这个有着5000多年灿烂文化的神秘古国。
162. Tourism brings China a lot of benefits. First, it enables the Chinese people to know more about the outside world and promotes friendship and understanding. Second, it is financially beneficial to China, which needs more foreign currencies for its modernization program. 旅游业给中国带来许多好处。首先,它使中国人了解外界,并有助于促进友谊和理解。其次,在经济上也有利于我国,因为中国现代化建设需要大量的外汇。
163. Tourism, however, gives rise to a number of problems. For instance, it becomes a burden to inefficient transportation system. 旅游业也引起许多问题。例如,它增加了我国本来效率不高的运输系统的负担。
164. Besides, the living standard of the average Chinese is still not high enough to be able to afford the many different sorts of expensed during long distance travels. 此外,中国人民的生活水平还没有高到足以使普通中国人有钱支付长途旅行的各种开支。
165. As for me, with the development of our national economy, all these problems will certainly be solved step by step. 至于我,我相信,随着我国经济的发展,这些问题必将逐步解决。
166. A much better and brighter future awaits us. 我们期望有一个更加光明的未来。
167. When an opportunity comes, it brings a promise but never realizes it on its own. 每当机遇降临,伴之而来的是成功的希望,但是机遇不能自行实现成功。
168. If you want to achieve something or intend to fulfill one of your ambitions, you must work hard, make efforts and get prepared. Otherwise, you will take no advantage of opportunities when they come to visit you. 假如你要取得成就或要实现你的雄心壮志,你必须努力工作、艰苦奋斗、准备好条件。否则,机遇来临你却无法利用。
169. The difference between a man who succeeds and one who does not lies only in the way each treats opportunities. The successful person always makes adequate preparations to meet opportunities as they duly arrive. The unsuccessful person, on the other hand, works little and just waits to see pass by. 成功者与失败者的区别在于处理机遇的态度。成功者做好充分准备迎接机遇的适时来临。而失败者工作懒散,眼看机遇悄然而过。
170. In my opinion, there are plenty of opportunities for everyone in our society, but only those who are prepared adequately and qualified highly can make use of them to achieve purpose. 我的观点是:在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的。
《权利的游戏》作者将任新奇幻美剧监制
国内英语资讯:China steps up efforts in public hospital reform
国内英语资讯:Chinese premier meets former WHO chief
A sporting chance
“我在厕所”千万不要说成“I'm in the toilet!”太尴尬了!
男人网购起来比女人更败家
100年前的生活妙招:如何让墨水瓶不倒?
体坛英语资讯:Tears and joy as Chinas Xu achieves breakthrough in mens backstroke at FINA Worlds
国内英语资讯:China Focus: To revive China, Xi holds high banner of socialism with Chinese characteristics
委内瑞拉全国罢工进入第二天
White noise?
Commitment, devotion and dedication 三个和“奉献”有关的单词
国内英语资讯:Chinese Premier meets former Greek PM
国内英语资讯:Chinas development not a threat to other countries: FM spokesperson
国际英语资讯:Hillary Clinton releases tell-all book about her 2016 presidential election defeat
国际英语资讯:U.S. Senate approves sanctions bill targeting Russia, Iran, DPRK
全国肥胖率北京居首 北方明显高于南方
中国人眼中的西方的茶
我的童年记忆 My Childhood Memory
体坛英语资讯:China enters knockout stage at Womens Basketball Asian Cup as group leader
体坛英语资讯:Kipchoge says Kenyas marathon team can sweep all medals in London
川普宣布禁止跨性别者在军中服役
国际英语资讯:Shallow quake of 5.8 magnitude hits eastern Indonesia
国内英语资讯:Chinese FM eyes new prospect for China-Indonesia ties
国际英语资讯:Iran warns to retaliate U.S. new sanctions
拉加德:IMF总部十年内或将迁至北京
国际英语资讯:Trump says transgender people should not serve in military
国内英语资讯:Top advisory body to convene in late August
国际英语资讯:News Analysis: Frances participation - key to break Libyan political deadlock?
国内英语资讯:China Exclusive: Fugitive Guo Wenguis lies exposed