2013年12月的翻译考查内容涉及的基本都是中国传统文化,例如:中国结,茶文化,中餐等。既然主题有关中国传统文化,那么肯定会涉及一些有关中国传统文化的专有词汇,比如说:团聚、祈求好运、帝王、瑰宝、造纸、火药、 福、和、皇室成员、指南针、 印刷术、 瓷器等等。很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达。其实,这些词汇看似很难无从下手,但其实只有:帝王、造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。例如 皇室成员不仅可以说成:the royal family,也可以译成: the emperors family, 或 the kings family。当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。
改革后的四六级翻译题材多贴近生活实际,容易引起学生的兴趣。体裁多倾向于说明文或介绍性的文章,有时近似散文性质,所以不会太难。另外,四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为我们人们直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求雅,抓住这些基本的技巧,做到信 和 达就可以了。
总之,如前文所述,改革后的四级考试翻译侧重考查中国传统文化内容,体裁多倾向于说明文或介绍性的文章,不会太难,容易让学生产生兴趣与共鸣。鉴于中国传统文化的题材已经考过,所以今年应该不会重复考查,但是题材易变,题材不会发生太大变化,还望大家多多练习相应体裁的文段翻译,如此才能得到切实的长进。最后,希望大家做好充分准备,积极备考,一举通关!
上一篇: 四六级技巧助你拿高分
下一篇: 阅读能力提高的途径
点头就能购物:阿里巴巴推虚拟现实支付系统
埃及新首都建设获中企投资
体坛英语资讯:Messi scores second weekly hat-trick in Barcas win in Zaragoza
国际英语资讯:Modi lauds BRICS achievements, calling 8th summit success
葡萄牙前总理古特雷斯 成下任联合国秘书长
伊拉克总理宣布对摩苏尔的攻势开始
国际英语资讯:Orbital ATK delays launch of ISS cargo ship by 24 hours
万圣节鬼话:“禁止入内”可不是开玩笑哦
苹果7出来了 Iphone7 Is Coming
体坛英语资讯:World Cup organizers ponders to ban vuvuzela inside stadiums
幸福婚姻的关键元素
中国黄金单身汉组团赴俄相亲 指定要“肤白碧眼”女子
国际英语资讯:Australia, worlds second most expensive place to give birth: study
奥巴马发文章:2030年前送人类上火星并安然无恙返回地球
2017考研:英语高频短语(34)
小小设计师 The Little Designer
国内英语资讯:Chinese president calls on BRICS countries to cement confidence, act against challenges
为什么菲律宾总统杜特尔特不信任美国
学生是否该做家务 Shoud Students Do the Housework
从航拍角度看这些知名城市