英语四级考试就快来了,你对四级翻译新题型有信心吗?为了帮助各位同学更好的复习,小编特意整理了2014年6月英语四级翻译新题型练习,供各位考生参考。
请将下面这段话翻译成英文:
我是个翻译实践者,不是纯理论家,在此无意提出似乎放之四海而皆准的抽象理论,而意在对自己多年的翻译经验做一些总结,从中归纳出几要几不要,作为也许只适用于我自己的个人理论或主张。
我所谓准确大略相当于严复的信。严夫子说:求其信而大难矣。我说:信则万事毕矣。准确有很多方面的含义。首先是意义的准确,这似乎无庸赘言。但是,诗与散文不同,它的内容与形式是有机地统一的,换句话说,即诗的意义至少部分是体现在形式之中的。所以,翻译散文可以得意而忘言,译诗则不可以。
【参考答案】
I am a translation practicer,not a pure theorist.Therefore,what I am intending to put forward here is not any abstract theory that seems to be universally true,but a summary of my years of translation experience,especially that of poetry transaltion,in the from of Dos and Donts,as personal theory or principle applied perhaps only to me myself.
AccuracyI have mentioned roughly equals to faithfulnessadvocated by Yan Fu.Master Yan once said,Faithfulness is hard enough to attain,while,to me,faithfulness is everything.Accuracy has more than one.implications.First of all,its needless to say that it implies the exactness of meaning.Yet,poetry is different from prose in that the content and form of poetry are organically integrated.In other words,the meaning of poetry is partly conveyed through its original form at least.Therefore,we may focus on the meaning ignoring the exact words used when translating prose,but it is not the case when translating poems.
【考点分析】
1.我是个翻译实践者,不是纯理论家
分析:
翻译实践者 translation practicer和translation practitioner均可。
纯理论家 pure theorist和doctrinaire均可。
2.严夫子说:求其信而大难矣。我说:信则万事毕矣。
分析:
严夫子Master Yan
信则万事毕 faithfulness is everything。
【本文背景】
本文节选自傅浩的《我的译诗原则和方法及作为译者的修养》,是作者针对自己多年翻译经验的总结,全文分为三部分:原则,方法,译者修养。文章第一部分,作者主张把准确作为翻译的唯一标准,尽可能地忠实于原文;文章第二部分,作者觉得译格律诗不采以顿代步的机械做法,而自创内容先行的有机齐行法,既能收类似之效,又或许更整齐美观。文章第三部分,作者强调了译者修养的重要性,认为译者的语言能力是最重要的,其次是实践经验,再其次是翻译技巧和方法。
上一篇: 2014年6月英语四级翻译练习改革开放
下一篇: 2014年6月英语四级翻译练习中国城市化
国际英语资讯:China donates medical supplies to Uzbekistan to help fight COVID-19
国际英语资讯:U.S. reports more than 2,000 COVID-19 deaths -- Johns Hopkins University
中国外卖小哥登《时代周刊》封面,“非凡的使命感”令外媒耳目一新
国内英语资讯:Chinese medical team arrives in Laos to help fight COVID-19
累计超8万例 美国成全球新冠肺炎确诊病例最多国家
体坛英语资讯:Monaco beat Montpellier 1-0 at home to approach European zone
体坛英语资讯:Chinese womens team to play Olympic qualification playoff home leg abroad due to virus
游客是如何惹恼当地人的?
国内英语资讯:Chinese medical experts share COVID-19 experience with American counterparts
体坛英语资讯:Chinese spikers to start Olympic title defense with preliminary match against Turkey
国际英语资讯:COVID-19 cases in Turkey climb to 7,402, with 108 deaths
国际英语资讯:Feature: New Chinese-built PCR lab relieves COVID-19 testing pressure in Iraq
BBC推荐:疫情时期抚慰人心的老电影(上)
国内英语资讯:China to strengthen quality control of medical supply exports
国际英语资讯:Spotlight: Chinese community pooling efforts to help fight COVID-19 in U.S.
国际英语资讯:Turkish president says 39 locations under quarantine over COVID-19
国内英语资讯:China proposes G20 collaboration to ensure stability in global industrial, supply chains
国内英语资讯:Xi inspects east China county
A Nervous Day 紧张的一天
体坛英语资讯:Real Socidead win, but away goal keeps Mirandes cup dream alive
一些品牌的有趣起源
国内英语资讯:Chinese mainland reports 44 new imported COVID-19 cases
体坛英语资讯:No Ecuador return for Lazio striker Caicedo: Agent
国内英语资讯:Chinas Wuhan reopens subway, railway station
国内英语资讯:477 COVID-19 patients discharged from hospital on Chinese mainland
国内英语资讯:Emergency medical supplies donated by China arrive in Nepal to combat COVID-19
国际英语资讯:Russia to close border amid virus crisis
体坛英语资讯:Debates about Favres future, Dortmund in unrest
体坛英语资讯:Schalke: Back to Europe with the help of Klopps closest buddy
体坛英语资讯:Winter break means reduced fixture list in Premier League this weekend