1. No prudent person dared to act on the assumption that, when the continent was settled, one government could include the whole; and when the vast expense broke up, as seemed inevitable, into a collection of separate nations, only discord, antagonism, and wars could be expected.
2. If they were right in thinking that the next necessity in human progress was to lift the average person upon an intellectual and social level with the most favored, they stood at least three generations nearer than Europe to that goal.
3. Somehow he knows that if our huckstering civilization did not at every moment violate the eternal fitness of things, the poets song would have been given to the world, and the poet would have been cared for by the whole human brotherhood, as any man should be who does the duty that every man owes it.
4. The instinctive sense of the dishonor which money-purchase does to art is so strong that sometimes a man of letters who can pay his way otherwise refuses pay for his work, as Lord Byron did, for a while, from a noble pride, and as Count Tolstoy has tried to do, from a noble conscience.
5. Perhaps he believed that he could not criticize American foreign policy without endangering the support for civil rights that he had won from the federal government.
6. Abraham Lincoln, who presided in his stone temple on August 28, 1963 above the children of the slaves he emancipated , may have used just the right words to sum up the general reaction to the Negroes massive march on Washington.
7. In the Warren Court era, voters asked the Court to pass on issues concerning the size and shape of electoral districts, partly out of desperation because no other branch of government offered relief, and partly out of hope that the Court would reexamine old decisions in this area as it had in others, looking at basic constitutional principles in the light of modern living conditions.
8. Some even argue plausibly that this weakness may be irremediable : in any society that, like a capitalist society, seeks to become ever wealthier in material terms disproportionate rewards are bound to flow to the people who are instrumental in producing the increase in its wealth.
9. This doctrine has broadened the application of the Fourteenth Amendment to other, nonracial forms of discrimination, for while some justices have refused to find any legislative classification other than race to be constitutionally disfavored, most have been receptive to arguments that at least some nonracial discriminations, sexual discrimination in particular, are suspect and deserve this heightened scrutiny by the courts.
10. But as cameras become more sophisticated, more automated, some photographers are tempted to disarm themselves or to suggest that they are not really armed, preferring to submit themselves to the limits imposed by premodern camera technology because a cruder, less high-powered machine is thought to give more interesting or emotive results, to have more room for creative accident.
1、没有一个谨慎的人能按如下的假设行事:当陆地确定以后,一个政府并不能包括全部;当这种巨大的开销终于分裂为几个民族时,这看起来是不可避免的,人们就只能等待着争论,敌对和战争了。
2、如果他们认为人类进步的下一步必需是把普通人的智力水平和社会地位向着最受欢迎的方向提高的看法正确的话,他们至少要比欧洲超前三代接近那个目标。
3、他认识到如果不是我们的小贬文明每时每刻地破坏事实内部的和谐的话,诗人的诗歌就该已经奉献给了世界,而诗人也该被全人类关怀着,每个为大家做事的人都该被如此对待。
4、金钱购买给艺术的本能耻辱感如此强烈,以致可有时文人可以获得报酬却拒绝为其作品给予的报酬,Lord Byron有时因为尊贵的自豪而这么做,而Count Tolstoy则出于贵族的良知而尽力这么做。
5、也许他认为他批评美国的外支政策就会使他从联帮政府那里获得的对和的支持受到威胁。
6、Abraham Lincoln在1963年8月28日在他掌管的石头寺里解放了奴隶的孩子们,使用了正确的词语来总统对待华盛顿的黑人群众游行。
7、在Warren法庭时代,选民们要求法庭通过有关选区的大小和形状的问题,一方面因为出于绝望-没有什么其他的政府部门提供缓解的办法;一方面出于希望-法庭根据现代的生活条件来审视基本的宪法原则,像其他地区一样重新审查在这一地区的旧的规定。
8、有些人甚至看似事理地认为这一弱点无可补救:在任何一个在物质财富方面追求更加富裕的社会中,比如说资本主义社会,比例不均衡的回报肯定要流向那些在创造财富增长的过程中提供设备的人。
9、这一学说把十四修正案的应用扩大到了其他方面,由于一些法官拒绝用宪法来给除种族外的东西来进行法定分类予以否定,许多人觉得这一论点可以接受;至少有一些非种族的歧视,特别是性别歧视被怀疑要受法庭的仔细审查。
10、但由于照相机变得越来越精细,越来越自动化了,一些摄影师禁不住开始解除他们的装备或者说他们根本没什么装备,而倾向于运用那些非现代的照相技术,因为一架未成熟,力不大的机器被认为更加有趣或者说更能有情绪结果,给人更多的创作空间。
上一篇: 四级英语考试翻译特训练习及答案(1)
下一篇: 英语四级考试长难句翻译练习(12)
欧洲或因债务危机失去年轻一代
英法制药巨头联手研发新冠疫苗 明年或大量上市
国内英语资讯:Senior official calls for stronger legal guarantee for public health
荷兰设计师发明“情欲装”可变透明
体坛英语资讯:Cologne stun Schalke 3-0 in Bundesliga
国际英语资讯:Former Sri Lankan PM urges U.S. to restore funding to WHO
西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博
美富豪投十亿美元 欲招夫妻免费火星游
体坛英语资讯:Real Madrid go top after Clasico win, Sevilla move up to third
体坛英语资讯:Sabalenka surges past Kvitova to win Doha WTA title
英国呼吁年逾花甲者回归校园接受培训
国内英语资讯:China stresses differentiated epidemic control measures at community level
盖茨谈为父之道 称子女13岁才有手机
英经济萧条致家庭煮夫数量超主妇
“剩女”门槛定在27岁 招大龄女不满
国内英语资讯:China donates testing kits, thermometers to help Lebanon fight COVID-19
女性爱在社交网上说谎 假装过得精彩
日本学生被逼喝盐酸 虐待学生恶习严重
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines public participation in epidemic control
Hope against hope? 抱一线希望
体坛英语资讯:German pair Lolling/Gassner win title in inaugural skeleton mixed team at World Championship
2013奥斯卡:史上最刻薄颁奖典礼
2013两会代表精彩语录之八(双语)
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight
英3D打印干细胞 或可造人体器官
外媒关注中国“房姐”肯定政府反腐决心
非洲掀起“女性美白风”
墨西哥一家人岩石下安家30年[1]
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170
调查:网上办公八成时间被浪费