英语专八翻译辅导——容易译错的句子4-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 专八大学英语 > 专八大学英语翻译 > 英语专八翻译辅导——容易译错的句子4

英语专八翻译辅导——容易译错的句子4

发布时间:2016-03-01  编辑:查字典英语网小编

  1.翻译:

  Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.

  [误译] 阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。

  [原意] 阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。

  [说明] take after 是习语,意为像,与相似,仿效。

  2.翻译:

  Jimmy always loves to pull Berts leg.

  [误译] 吉米总是喜欢拉伯特的后腿。

  [原意] 吉米总是喜欢愚弄伯特。

  [说明] pull one leg用于口语,意为戏弄,愚弄,捉弄,嘲笑,取笑等意思。

  3.翻译:

  Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.

  [误译] 哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。

  [原意] 哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。

  [说明] yellow为俚语,意为胆怯的,懦弱的

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •