1.翻译:
Lily is a woman of the world.
[误译] Lily 是个世界知名的女人。
[原意] Lily是个深通人情世故的女人。
[说明] woman of the world,意为深通人情世故的女人。
2.翻译:
Why is Victor walking on air?
[误译] Victor 为什么在腾云驾雾?
[原意] Victor 为什么兴高采烈?
[说明] walk on air,为俗语,意为兴高采烈,得意洋洋。
3.翻译:
We wont to smoke cigarettes before sleep.
[误译] 我们不愿睡前抽烟.
[原意] 我们习惯于睡前抽烟。
4.翻译:
Kirk never has words with his neighbours.
[误译] Kirk从不与他的邻居说话.
[原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴.
[说明] have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.
[说明] 句中的wont不是wont(will not),而是不及物动词,意为习惯,惯常.可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗
上一篇: 英语专八翻译辅导——容易译错的句子5
下一篇: 英语专八翻译辅导——容易译错的句子7
国内英语资讯:Top political advisor meets Taiwan delegation of public opinion
海南允许个人开发无人海岛 成为“岛主”不再是梦
爱做白日梦敌人,更聪明
选薯片不选沙拉?减肥冷知识颠覆你的认知
九部门联合发文专项整治殡葬领域突出问题
体坛英语资讯:Castro swaps Dortmund for Stuttgart
国内英语资讯:Xi praises successful organization of SCO Qingdao summit
科学家傻眼了,这种印度食材居然能治疗癌症
国内英语资讯:Commentary: China, Europe should resist trade protectionism hand in hand
这个暑假去哪玩?夏季最火的旅游目的地大盘点!
国内英语资讯:Exhibits underline Chinas contribution to world peace 8 decades ago
体坛英语资讯:Lee Chong Wei says he wants to play 2020 Tokyo Olympics
真摔or假摔?痛点最低的内马尔,是位好演员?
体坛英语资讯:Wolfsburg sign Stuttgarts striker Ginczek
观云识天:这6种气象云帮你预知天气(组图)
2020年底前我国将全面建立垃圾收费制度
体坛英语资讯:New ball to be used for World Cup knockout stage
奥地利随时准备实施新的边界控制措施
缅甸法院即将决定在押路透社记者的命运
日常生活中的科学冷知识