Russia and theWest Slip and slide
俄罗斯与西方世界 跌落并下滑
Change or Decay: Russia s Dilemma and the West sResponse. By Lilia Shevtsova and Andrew Wood.
是变化还是衰退:俄罗斯的困境及西方的回应。作者丽莉娅谢夫索娃、安德鲁伍德。
This book, says Mikhail Gorbachev, the formerSoviet leader, in a foreword, is different, anddeserves to make an impact. The first is certainlytrue. It takes the form of a lengthy series of exchanges between two old friends: LiliaShevtsova, a Russian who works for America s Carnegie Endowment in Moscow, and SirAndrew Wood, a former British ambassador there. Their subject is the relationship betweenRussia and the West, still neurotic and plagued with misunderstandings 20 years after theSoviet collapse. Why do so many Russians feel threatened, betrayed and disappointed bythe West? Some there see it as a flawed paradigm of human rights, free elections and therule of law. Others find it a self-righteous bully.
这本书与众不同,能够产生有益的影响。前苏联领导人米哈伊尔戈尔巴乔夫在前言中如是说。第一个当然是对的。它就像两个老朋友之间的长话家常:效力于位于莫斯科的美国卡内基基金会的俄罗斯人丽莉娅谢夫索娃,以及曾被派驻在那里的英国前任大使安德鲁伍德。他们的主题是俄罗斯和西方之间的关系,这种关系在苏联解体后的20年仍有些敏感并且存在误解。为什么如此多的俄罗斯人感到了来自西方的威胁、背叛和失望?一些人认为是有缺陷的关于人权、自由选举和法治示范。另一些人则认为是一种自以为是的霸权。
Ms Shevtsova politely bemoans a failure of imagination in the West. Too comfortable withthe old bipolar world, it splurged cash when it should have imposed conditions, was stingywhen it should have been generous and naive when it should have been tough. Tolerancefor Boris Yeltsin s faults opened the way for the rigged elections and crony capitalism ofVladimir Putin s ex-KGB regime. Her interlocutor s realism is an excellent foil for thisidealistic approach. European and American leaders, he argues, were stumbling about inthe dark. For all their faults, it would have been unrealistic to expect much more of them.Mr Yeltsin s rule did not inevitably presage Mr Putin s.
谢夫索娃对西方的 失败的想象力稍感惋惜。安逸于过去的两极世界,在应该强加条件的时候挥霍现金,在应该大方的时候吝啬,在应该严厉的时候幼稚。对鲍里斯叶利钦所犯错误的容忍为作弊选举和裙带资本主义普京的前苏联国家安全委员会政权打开了道路。她的谈话者的现实主义是这种现实方法的陪衬。他认为,欧美领导人 正在黑暗中跌倒。鉴于他们所有的过错,再指望他们是不现实的。叶利钦的统治不见得就预示着普京的统治。
New failures come in for scrutiny too. America in 2009 reset relations with the regime inRussia, bringing some gains but sacrificing Western moral credibility.They rightly decry the unhealthily close ties of some European politicians to theircounterparts in Russia.
新的过错也受到极大关注。2009美国曾重新设定和俄罗斯国家政权的关系,取得了一定成果,但牺牲了西方的道德信誉。他们谴责了一些欧洲和俄罗斯政客之间过分亲密的关系。
The debate coins useful and vivid terms. Ms Shevtsova s description of the imitationpartnership between Russia and the West is acute. So is Sir Andrew s description of theWest as a simultaneous magnet, threat and rebuke to Russia. He recasts the West smessage to Russian oligarchs wanting to immigrate: give me your rich, your sated, yearningto breathe safe. A sharp insight concerns asymmetry. Russian leaders obsessively searchfor slights, weaknesses and plots in the world outside. Traffic the other way is scant. MsShevtsova notes how few Russians realise that the world is fed up with our problems.
这个争论创造了有用而生动的术语。谢夫索娃关于俄罗斯和欧洲之间的效仿合作关系是敏锐的,同样的,安德鲁认为西方对俄罗斯来说是同步的磁铁、威胁和指责。他重新解释了西方传达给那些想要移民的俄罗斯寡头:把你们的财富、贪婪、对安全的渴望都给我。一个有关不对等的深刻洞察。俄罗斯领导人着迷般的在外部世界寻找忽视、软弱和密谋。寻找其他方法时间太短。谢夫索娃指出只有少数的俄罗斯人认识到外部世界厌恶了我们的问题。
Both see bleak views ahead. Ms Shevtsova believes that the elite s misrule is demoralisingsociety and could bring Russia down in flames Sir Andrew says that the smell of danger isin the air. Their joint conclusion likens Russia to a theatre: the play is over but the actorswill not leave the stage and keep trying to win attention for what has become a plotlessrigmarole; the audience feels trapped, bored and frustrated.
双方都看到了前面的问题。谢夫索娃相信上层的暴政正在打击社会士气并可能带领俄罗斯走向灭亡安德鲁则说空气中有一股危险的气味。他们共同的结论是把俄罗斯比作一个戏剧:戏剧已经结束,但是演员们不愿离开舞台,并试图为没有情节、冗长的内容赢得关注;观众则感到收困、厌倦、沮丧。
Reading the book is like being an eavesdropper as two companions take a long countrywalk. They chew over great mutual concerns, sometimes with gentle teasing, mostlyhelping each other over intellectual obstacles, pondering the way ahead and the lessons ofthe path already taken. The effect is intimate but a touch claustrophobic. One begins tohunger for some other views, even if less elegantly and sympathetically expressed.
读这本书就像是偷听两个在乡村道路上漫步的人一样。他们深思共同关心的问题,有时会带有嘲讽,但更多的时候互相帮助来解决智力问题,思索前方的道路以及过去的经验。其效果是亲密的但有一点幽闭恐怖。即使温和地表示了同情,其中一方开始寻求其他观点。
上一篇: 2015考研英语阅读食物不是炸弹
下一篇: 2015考研英语阅读美国电信
凯瑟琳泽塔-琼斯护发秘籍?鱼子酱!-英语点津
你改变了我的一生 而你自己却不知道!
Chinese Speed 中国速度
美国调查:上班妈妈更青睐兼职-英语点津
国内英语资讯:China, India agree to enhance mutual political trust to properly handle border issues
国际英语资讯:Manuel Marrero becomes new PM of Cuba
国内英语资讯:NE China port sees record-high cross-border tourists
长城名列“世界新七大奇迹”之首!-英语点津
国内英语资讯:China Focus: Bonuses from CIIE continue to unfold
国内英语资讯:HKSAR govt urges Taiwan not to put politics before rule of law
国际英语资讯:Yearender: U.S. environmental regulatory rollback a breakdown of the year
国际英语资讯:Yearender: Americans facing mass shooting milestone in 2019 with no progress in gun control
国际英语资讯:Thousands protest against appointment of new Lebanese PM
德国的一套反“反犹太”广告,玩砸了
2020“美国小姐”花落24岁女博士 选美现场表演做实验
国际英语资讯:6 killed in violence over controversial citizenship law in northern India
阿汤哥爱妻被誉“美丽女王”-英语点津
可口可乐新型纸包装真环保,大幅减少塑料垃圾
国际英语资讯:Spotlight: Libya approves controversial maritime MoU with Turkey
体坛英语资讯:Flamengo beat Gremio to close in on title
The Fortune that Rich People Leave 富人留下的遗产
国际英语资讯:UK lawmakers give massive backing to PMs new Brexit bill
体坛英语资讯:Roest starts new season with 5,000m victory at ISU Speed Skating World Cup
肯德基第四次试图进入以色列,但仍不愿意适应习俗
国际英语资讯:Iraqi leaders meet with U.S. senior official over bilateral ties, political situation
体坛英语资讯:Poland beat Israel 2-1 in Euro 2020 qualifier
真有钱,美国老年人平均每年花1万多元买彩票
国际英语资讯:Death toll in protests against Indias controversial citizenship law rises to 22
国际英语资讯:Russia has no desire to rejoin G7: diplomat
国内英语资讯:China says relevant U.S. defense act clauses blatantly interfered in its domestic affairs