alive,living
这两个词都表示活着的、有生命的(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。
Alive是表语形容词,放在verbto be之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive.
Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。
我们既可以说:
English is a living language.
也可以说:
Is his father still living?
就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:
Given the chance to sing on stage,he is very much alive.
有机会在台上唱歌,他显得很活跃。
The bazaar was all alive by the time we arrived.
我们到达时,墟市非常热闹。
Living则人物共用(请参阅上面两例)。
就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:
Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.
在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。
Our living standards are rising steadily.
我们的生活水平在不断提高。
Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.
过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。
在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:
At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.
通过对比,可以看出,living之意是活的;alive 之意是有气息的。这里的not alive表示人虽然还活着,但已气息奄奄、没有生气了。
Alive有时尚可表示alert感觉到的、敏感的涵义。如:
He is alive to the imminent danger.
他感觉到那迫在眉睫的危险。
什么是“网络迷因”
你知道什么是“单手食物”吗?
无用之人 404
中国成语故事:孔子马逸
中国成语故事:棘刺母猴
什么是“胖妻心理”?
什么是white food(白色食物)?
中国成语故事:两虎相争
做决定时不要越过“愚蠢线”
造成食物浪费的“宾馆父母”
最后的关键时刻 the eleventh hour
那些不好拒绝的“尽责之旅”
中国成语故事:大海之鱼
朋友间的“中间人” transition friend
中国传统民间故事:偏激
中国传统民间故事:认人为兄
无处不在的“办公室怒气”
中国传统民间故事:魔笔
中国成语故事:螳螂捕蝉
网购时代的“节日包裹焦虑症”
什么是“咖啡脸”?
中国传统民间故事:两个连环节
令人错愕的资讯 Muffin
中国成语故事:鹬蚌相争
逆人流而行的“地铁三文鱼”
中国成语故事:一鼓作气
中国成语故事:子死不忧
一年中不吉利的日子 Egyptian Days
中国成语故事:庄周梦蝶
你知道什么是“陪购男友”吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |