语言是社会的产物。任何语言都在随着社会的发展而发展。其中一个突出的倾向,就是简化。例如英语有些惯用语中的小小成分就可以省略不用,趋向于较简单的形式。
以下便是些惯用语某些成分可以被合法省略的例子:
⒈定冠词 the 的省略,如:
● pull the stringspull strings:通过人事用其影响力
● the long and the short ofthe long and short of:总而言之
● if the worst comes to the worstif worst comes to worst :大不了
● to go through the proper channelsto go through proper channels:通过正常渠道
⒉不定冠词的省略,如:
● in a great measurein great measure:在很大程度上
● at a breakneck speedat breakneck speed:以惊险速度
⒊名词复数符号的省略,如:
● to rack ones brainsto rack ones brain:绞尽脑汁
● in the interests ofin the interest of:为了利益起见
⒋所有格代名词的省略,如:
● to save ones faceto save face:保存面子
● to take ones leave ofto take leave:请假
⒌返身代词的省略,如:
● to stand oneself aloof fromto stand aloof from:远离
● to adapt oneself toto adapt to:适应
⒍形容词的省略,如:
● to make both ends meetto make ends meet:收支平衡
● to take ones own lifeto take ones life :牺牲自己
● to hit the right nail on the headto hit the nail on the head:做对、答对
● at long lastat last:终于
⒎介词的省略,如:
● to take to flightto take flight:逃之夭夭
● at full lengthfull length:详细地
⒏副词的省略,如:
● to have too many irons in the fireto have many irons in the fire:要做的事太多
● to put out to seato put to sea:启航
⒐As及其他词语的省略,如:
● as regular as clockworkregular as clockwork:很准时地
● as blind as a batblind as a bat:视力不良
● his word is as good as his bondHis word is his bond:重视诺言
12月大学英语四级翻译模拟练习(6)
翻译中的谴词用句问题
英语四级考试翻译题常用解题方法讲解(6)
英语四级简约不简单的句子翻译
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习2
新编大学英语四级翻译过关题型精炼7
12月大学英语四级翻译模拟练习(8)
大学英语四级翻译精学精练之九
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习4
大学英语四级翻译轻松练:第一期
大学英语四级翻译精学精练之七
英语四级考试翻译题常用解题方法讲解(5)
12月大学英语四级考试翻译备考辅导(三)
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习5
新编大学英语四级翻译过关题型精炼6
新编大学英语四级翻译过关题型精炼8
大学英语四级翻译精学精练之十
大学英语四级翻译精学精练之八
12月大学英语四级翻译模拟练习(2)
12月大学英语四级翻译模拟练习(4)
12月大学英语四级翻译模拟练习(5)
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习10
谈科技翻译中的逻辑判断
大学英语四级翻译精学精练之六
谈谈英语定语从句的汉译
大学英语四级翻译精学精练之五
12月四级考试翻译高分训练(1)
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习12
英语四级考试翻译题常用解题方法讲解(3)
英语四级考试翻译题常用解题方法讲解(9)倒装句模板
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |