和中文一样,英语有很多短语、成语和惯用语,但是不是所有的都可以望文生义,并且正确地使用。有些的意思不是每个字面意义的总和,而是有言外之意的。如果英语用法和中文对比,意义相似者固然不少,不同之处可能更多。
下列这些英语惯用语或成语,可以望文生义,而且几乎都和中文的意思一样:● a bad egg:一个坏蛋
● behind the times:过时的
● sooner or later:迟早
● to pour oil on fire:火上加油
● to save ones face:保留面子
● to turn over a new leaf:翻开新的一页
● experience is the best teacher:经验是良师
● barking dogs seldom bite:吠狗不咬人
但是下列这些惯用语就不同了,切忌囫囵吞枣,以表层意思误以为是深层真义:
● a busy-body:多嘴爱管闲事的人(不是忙人:a busy man)
● at the eleventh hour:在最后时刻(不是在十一点时)
● what a shame!:多可惜(不是多可耻)
● to be taken in:受骗(不是被接纳)
● to pull up ones socks:加紧努力(不是拉扯袜子)
● to bring the house down:全场喝彩(不是把房子推倒)
● to think too much of oneself:自视太高(不是自己在胡思乱想)
● to eat ones words:承认说错话(不是食言或失信)
● to draw up a plan:拟定计划(不是画好计划蓝图)
● John is only too glad to let you go:很乐意让你去(不是 太高兴了,不肯让你去)
● one cant be too careful to do this kind of work:做这种工作应该越小心越好(不是不应该过分仔细)
● the importance of productivity cannot be over-emphasized :必须极力强调生产力的重要性(不是不可过分强调)
最后,有些英语习语,其含义和中文者可能有些歧异。例如: bookworm, to swim with the tide, to wash ones hands of, in the same boat.
在英语里,a bookworm 是个爱读书者,是褒意,但中文的 书呆子却略带贬意。
To swim with the tide是①顺应潮流;②随波逐流,可贬可不贬,但中文多取贬意。
To wash ones hands of会有①洗手不干;②断绝关系;③不再承担责任,这三个意思。然而,中文只取洗手不干一意,范围比英语窄得多。
In the same boat的意思是处于同样不幸的境地,如: Alice stopped schooling because of financial difficulties. Allen stopped schooling for the same reason. Allen and Alice were in the same boat.可是这句惯用语的中文表面义是同舟共济,有褒无贬,迥然不同。
趣味学英语:Eddie的大冒险
【视频】粉红猪小妹英语版全集
三只小猪——第一只小猪出点子
美国习惯用语-第793:企业家的自传
三只小猪——第一只小猪助人为乐
三只小猪——大灰狼装绵羊
粉红猪小妹英语版全集:Peppa的圣诞节
美国习惯用语-第790:大摆筵席
趣味学英语:Herbert的生日聚会
迪斯尼动画英语《飞屋环游记》:你发誓!
美国习惯用语-第791:换地毯
三只小猪——三只小猪要独立生活
三只小猪——大灰狼的大弟弟鼻子破了
趣味学英语:时尚女王Geogina
儿童英语动画片:五颗豌豆 Five Peas
美国习惯用语-第789:虚伪
粉红猪小妹英语版全集:时间胶囊
迪斯尼动画英语《飞屋环游记》:欢迎加入!
儿童英语动画片小黄人大眼萌
美国习惯用语-第792:弹钢琴
粉红猪小妹英语版全集:长草
粉红猪小妹英语版全集:划船湖
粉红猪小妹英语版全集:布谷鸟钟
美国习惯用语-第785:新同事
粉红猪小妹英语版全集:海盗岛
三只小猪——三只小猪要盖房子
儿童英语动画片:美 Beauty
三只小猪——大灰狼吹倒两座房子
美国习惯用语-第787:力挽狂澜
粉红猪小妹英语版全集:回收利用
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |