钉子户,英语的意译是Nail house。美国也有钉子户,名副其实的钉子户。像钉子一样,拔不掉。
在美国西雅图有个老太,叫伊迪丝-梅斯菲尔德(Edith Macefield),生于1921年,1966年搬进了巴拉德(Ballard)西北46街的一个两层楼的小房子,有两个卧室。
2007年,开发商计划在那个地带建造商业楼,征地拆迁进行顺利。但到了老太这里,卡住了。老太的房子比她更老,108岁了。老太已经在这个设备齐全的舒适蜗居里住了40余年,对一切都很有感情了,不愿搬离。
能够用钱解决的问题就不是大问题。开发商一次又一次地提高赔偿金额,最高达到100万,超过市值好几倍。根据市值,老太的房子的地皮值12万,房子值8千。老太不为所动。英文西雅图时报闻讯采访她。她说,我不想搬。我不需要钱。钱并不意味着一切。(I dont want to move. I dont need the money. Money doesnt mean anything.)
开发商无可奈何,只得修改图纸,商业大楼忍痛挖掉了老太的这一块地方。
这是一个特例,开发商极少碰到的特例,是个无法用钱解决的大问题。
据西雅图时报报道,老太从小就很固执(stubborn)。开发商好像很理解这种固执。工程项目的最高总监(senior superintendent)巴里-马丁(Barry Martin)甚至关心起老太的生活。老太孤身一人,唯一的儿子早在13岁时就死于脑膜炎。人们也不知道她已去世的丈夫的情况。她很坚决地挡回此类问题, 不要问(Dont ask)。马丁得知老太行走不便,就开车送她去做头发,去看病。他确保她有食品,去为她买杂货,为她去拿处方药,为她做晚饭。(He made sure she had food, ran to get groceries for her, picked up prescriptions, cooked her dinner.)
开工了,他对工人说,要像对外婆一样对待她。
2008年6月15日,86岁的老太因胰腺癌(pancreatic cancer)离开人世,离开了她固守的房子。那一天,那房子依然是她的房子。
老太去世后,媒体披露了她的遗嘱:她将房子遗赠给了马丁,以感谢他在开工期间对她体现出来的友谊(in gratitude for the friendship he had shown her during the construction)。
最近,老太房子上新添的彩色气球令人联想迪斯尼新片飞屋环游记。
国内英语资讯:Chinese medical team to depart for Algeria for COVID-19 control
“工作全都做完了!”这句话用英语怎么说?
My Father(我的爸爸)
Future Robot(未来的机器人)
体坛英语资讯:Adebayor travels to Togo amid Paraguay lockdown
Two Britihday Gifts(两件生日礼物)两篇
体坛英语资讯:China womens team announces 23-player squad for Olympic qualification playoffs
体坛英语资讯:Tokyo 2020 to set up task force to address issues around postponed Olympics
国内英语资讯:Xi Focus: China reaffirms commitment to green development
娱乐英语资讯:Lang Lang Intl Music Foundation to stage virtual concerts
公司是如何融资的?
My brother(我的哥哥)
国内英语资讯:Vice premier inspects Heilongjiang for COVID-19 response
全国已有超1亿学生返校复课 复学比例近四成
学生是否谈恋爱
美文赏析:你是否曾经……
体坛英语资讯:Kenyan athletes vent frustration as Diamond League postpones meetings
新加坡派出机器狗提醒民众保持社交距离
国内英语资讯:China to promote digital transformation of SMEs
介绍航天英雄杨利伟
My Teacher(我的老师)
美文赏析:没关系,你可以出差错
美国总统特朗普要求白宫工作人员戴口罩
国际英语资讯:Washington, D.C. extends stay-at-home order to June 8
推特宣布员工可以永久在家办公
体坛英语资讯:Veteran race walker Liu Hong faces challenging uncertainties as Tokyo Olympics postponed
国内英语资讯:China-S. Korea cooperation against COVID-19 effective, exemplary: Xi
体坛英语资讯:Rudisha to exploit Tokyo Olympics postponement, to be ready for 2021
国际英语资讯:Turkeys COVID-19 cases surpass 143,000 as Irans tally exceeds 112,000
推特宣布员工可以永久在家办公
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |