主谓一致之二
学生吃一个月的伙食是足够的了。
3) 形容词前加定冠词即the + 形容词作主语时,其意义若是指个人或是抽象概念应看作单数,谓语动词用单数;但如果其意义是指一类人则应该看作是复数,那么谓语动词 也应该用复数。例如:
The young, on the one hand, often think of the old conservative. On the other hand, the old always consider the young inexperience.
一方面,青年人常认为老年人保守;另一方面,老年人总是认为青年人没有经验。
In many stories, the good are well rewarded and the bad are doomed to unfortunate. 在许多故事里,好人总是有好报;坏人注定要倒霉。
4)当and连接两个并列主语在意义上指同一人、同一物、同一事或者同一概念时,应看作 单数,谓语动词用单数。另外,当and 连接两个形容词去修饰一个单数形式的主语时,其实是指两种不同的事物,主语则应该看作是复数, 那么谓语动词也应该用复数。例如:War and peace is a constant theme in history. 战争与和平是一个历史上的永恒的主题。
Chinese and Japanese silk are of good quality.
中国丝绸和日本丝绸质量都很好。
Different people respectively welcome White and black coffee.
加奶的咖啡与清咖啡都分别受到不同人们的喜爱。
5) 集体名词作主语时,谓语动词的数取决于主语的意义:主语表示整体时视为单数,谓语动词用单数;主语表示集体中的个体成员时视为复数,谓语动词用复数。这类集体名词常见的有:army, audience, cattle, class, club, committee, crowd, family, government, group, majority, minority, part, people, police, public, staff, team等等,其中cattle,people,police一般看成复数形式。例如:
The family are all fond of football. 那一家人都喜欢足球。
The family is the tiniest cell of the society. 家庭是社会的最小的细胞。
The public has every reason to be cautious of professional deception.
人民大众完全有理由谨防职业骗局。
The public now come to know the whole story.
人们现在越来越清楚那是怎么回事了。
就近原则( Principle of Proximity )
这一原则是指,谓语动词的人称和数常常与最近作主语的词语保持一致。常出现在这类句子中的连词有:or, either or , neither nor ,not only but also 等。例如:
Either I or they are responsible for the result of the matter.
不是我,就是他们要对那件事的结局负责任。
Neither the unkind words nor the unfriendly attitude has caused me any distress.既不是那些不友好的话,也不是那不友好的态度让我沮丧。
Not only he but also all his family are keen on concerts.
不仅仅是他,而且是他全家人都很热衷于音乐会。
Neither his family nor he knows anything about it.
他全家人和他都不知道那件事。
四级英语考试翻译练习及解答(3)
2014年12月英语四级翻译点评(版)
2014年12月英语四级考试翻译参考答案
2014年12月英语四级翻译答案及解析
2014年四级翻译密卷及流行词汇
名师传授英语四级翻译破题的通用方法
四级翻译:“禁止”不要再翻译成Don’t 了
“简约而不简单”的句子翻译
四级英语考试翻译提高训练(2)
2014年12月英语四级考试翻译解析
2014年12月英语四级翻译参考答案及解析(昂立)
四级考前10日冲刺:英语翻译备考对策
2014年12月英语四级翻译试题及答案(版)
2014年12月英语四级考试翻译点评
2014年12月英语四级翻译答案(文都版)
2014年12月英语四级翻译题及答案
四级英语四级考试翻译练习及解答(7)
2014年12月英语四级翻译答案部分
2014年12月英语四级翻译答案及评析
四级英语考试翻译练习及解答(4)
点评2014年12月英语四级翻译
如何翻译“稳健的财政政策和货币政策”
如何做好新四级的汉译英
大学英语四级英汉词汇互译的方法
四级英语考试翻译提高训练(3)
“眼科医院”应该怎么译?
英语四级的翻译主要考点
2015年春季四级讲义―英译汉翻译步骤
名师点评2014年12月英语四级翻译题
四级英语常用成语的英汉互译词汇
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |