中学英语中的修辞种种(二)
七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用
其中一种事物名称代替另一种。
1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was
coming to inspect them...
几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。
word在这里代替了news, information(消息、信息)
2、Al spoke with his eyes,yes.
艾尔用眼睛说,是的。
说应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了说话的意思。
八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种
含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。
Napoleon was astonished.Either you are mad, or I am,he declared.
Both,sir!cried the Swede proudly.
Both一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参
加过拿破仑指挥的两次战役。
九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写
的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。
1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing.
在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。
2、She brought me into touch with everything that could be reached
or feltsunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the
creaking of a door, the voice of a loved one.
她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的
沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。
十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使
本义更加幽默,更加讽刺的效果。
Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large
notes.
啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。
店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?
名为gentlemen实则beg gar而已。
十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官
的心理感受。
Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few
to be chewed and digested.
有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和
消化的。
书是尝不出味道的,也是不能吃下去将其消化掉的。这里把读
书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表
示,心理感受是如此逼真和奇特。
十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,
其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。
How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of
struggle, success, and sadness.
他如何和为什么来到新泽西州的普林斯顿是一个充满奋斗、成功和令人伤心
的一段经历。
暖心小说《小王子》第23章
体坛英语资讯:Ronaldo hat-trick gives Real Madrid win in Madrid derby
国内英语资讯:Mainland official meets with former Kuomintang chairman
拉尼娜要来?今冬可能会冻哭!
一周热词榜(11.5-11)[1]-11)
国内英语资讯:Xis highest-level reception in Ecuador signals deep bilateral friendship
Cinema for the homeless and poetry in a box 流浪者的电影院,匣子里的诗
国内英语资讯:Chinese president expects U.S. student delegation to act as ambassadors for friendship
健康:描述病情的常用搭配
“晒美食”看出你的生活状态:推特上的10大热门食物
国内英语资讯:China, Iran pledge to deepen military exchange
国内英语资讯:China, France officials vow to further boost economic, financial ties
为什么有些人怎么吃都不胖?天理何在?!
国内英语资讯:China calls for restraint from all sides in Myanmar
体坛英语资讯:Barca and Atletico Madrid have questions to answer in Champions League games
国内英语资讯:Premier calls for unrelenting efforts in care for women, children
国内英语资讯:Xi, Duterte agree to further improve ties, boost cooperation
体坛英语资讯:World marathon title in London inspires Kipchoge after win in Delhi
国内英语资讯:Interview: Ecuadorian president hopes Xis visit will boost bilateral cooperation
国内英语资讯:Hamburg Summit opens to address issues in Sino-European economic relations
研究发现:厌恶工作或会导致生病
橘子哥将被拍成电影 谢耳朵担任主演
国内英语资讯:Senior official stresses strict CPC governance
特朗普改口疾如风 医改、美墨高墙均可商议
体坛英语资讯:Djokovic remains perfect, Raonic reaches last four
“晒美食”看出你的生活状态:推特上的10大热门食物
国内英语资讯:Spotlight: China, Ecuador upgrade relations to comprehensive strategic partnership
国内英语资讯:Top Chinese envoy pledges continued climate efforts
娱乐英语资讯:Cairo Intl film festival kicks off with China as guest of honor
体坛英语资讯:Liverpool boss Klopp hints at Gerrards Anfield return
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |