英语写作中的结构重组问题
各类考试中英语写作虽有模板可循,究其实质,仍是汉译英。任何一名考生在英语写作中,难逃汉译英的逻辑套路,所走思路一般为先胸中形成汉语意思,再将汉语意思转换为英文,即便英语素养较高的考生,在两者转换过程中没有时间差,出手即英文也是不太可能的。就在这一转换过程中,尽显英雄本色,英语英雄者,妙笔生花,出手不凡;英语笨拙者,最后只能造出个不中不洋的拙劣句子。我们可以给汉译英一个重新定位:包含所有语言信息的一种结构再造。具体说来就是面对一句中文,翻译时要打乱原有语序和结构,自行设计,重组语言信息,无限靠近原汁原味的英语,姑且将这种方法称之为结构重组。这一点是基于这么一个事实:英语跟中文的语序和结构不尽一样。下面举例说明:
(1)简单句类(所谓简单句,即是含有一个动词的句子)
看一例:他嗓门大。最容易翻译成:His voice is loud .
评语:超级直白
而更好的翻译是:He has a loud voice. 其实就成了 他有一个大嗓门。如果第一步便翻译成he has a loud voice,恭喜,你就被归入少数具备英语思维的高手类了,就这么简单。
对策:多多积攒类似例句,然后多多模仿。
试一个:她身材好,便可翻译成:She has a good figure.
(2)复杂句类
看一例:我抬头一看,只见一群衣衫褴褛的孩子,默默无声得站于四周,观看着我俩进餐。
按照原文语序很容易翻成:I looked up and saw that a group of children in rags surrounding us silently and seeing us eating dinner.
评语:直白,动词堆砌,不流畅。
先准备语言信息:抬头一看:look up;衣衫褴褛的孩子:children in rags;默默:silently;观看:look at .最后范文是:Looking up, I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us as we ate .(新概念3 第48课line35-36)
分析:范文用到了现在分词作伴随 状语(looking up,),主动意思由被动形式表达,(were surrounded by)并设计出一个定语从句来(who were looking at us as we ate)原文中看不出来定语(。的)痕迹。
对策,含有多个动词的句子,将动词进行主次区分,次要动词非谓语化,主要动词谓语化,附带从句设计,定语从句首当其冲现行被考虑。
总之,写句子时,不要立马下手,凝神定气,多三思,在结构安排上有所建树和创新,大胆将信息重组,结构优化,力图写出地道的英文句子,这是个长期的功夫。
最后建议学员可将新概念2,3 册拿来做汉译英的练习,将每篇课文的中文译文试着翻译成英文,再与原文对照,个中差距,一对照即晓个清楚。
体坛英语资讯:Sun Yang wins 4th straight 400m world title
美国男孩为见奥巴马逃课 获总统亲批假条
英国评出“最令人抓狂”十大广告
想瘦身吗?别看美女广告!
股东建议马桶改蹲厕以提振股价
那些年,我们一起拍过的毕业照
家长欢呼过度 学生毕业证被扣
国内英语资讯:Chinese FM holds talks with Indian external affairs minister on ties
食人案引发僵尸话题 美辟谣称僵尸并不存在
英女王登基60年:还原一个最真实的伊丽莎白女王
中东特色的上门服务Door-to-door delivery,Middle East style
如何写好一篇英语论文
韩国自杀率居高不下 当局加强网络监察
国际英语资讯:Interview: U.S. financial industry veteran optimistic about U.S.-China relations
白宫“故意”泄露国家机密 FBI介入调查
时间管理课堂:你真的有想象的那么忙吗?
2名美联航飞行员酒驾开飞机,被捕
外出必穿情侣装 夫妇相爱65年分享爱情秘诀
任天堂要发布新Switch了!
富人和穷人的七个相似之处
奥地利肥胖女子脂肪太多 火葬时引发火灾
体坛英语资讯:Evergrande smashes R&F 5-0 to win Guangzhou Derby
吃掉处死后杀人犯 黑熊或被处死
专家建议:谨慎服用维生素片!
国际英语资讯:Feature: Life returns to Yemens Aden after cessation of fighting
那些你吃完就后悔的食物
一个网站如何用美食对抗饥饿?
皇马巴萨有望中国对决 西班牙超级杯正式落户北京
美国一小镇遭污染变“毒镇” 仅剩唯一住户
体坛英语资讯:China secures mixed doubles title in Indonesia Open
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |