英文准确用词四C标准
准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个C:
第一个C为connotation(内涵),它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为折扣,但英语中30%discount指原价100元现在卖70元;而汉语中三折指原价100元现在卖30元。汉语表达的很多意思在英语中没有完全对应的说法,但可以尽量找接近的,以提高表达的精确度。有一篇讲词汇知识的文章说有时候会犯些小错(mistake),有时候会闹大笑话(blunder),其实blunder是强调错误的严重和非故意,howler才和大笑话对应。
第二个C为collocation(搭配)。它除了影响地道性(如big rain不如heavy rain地道),还与词义有关,例如apply与for和to搭配时意思分别为申请和运用。须注意的是entitle若和to搭配意思就不是通常的冠名,命名,而是拥有某种权利、地位、荣誉等。be entitled to的用法首先出现于1995年研究生入学考试第25题,2003年上海高考第53题再现时答对率仅11%(显然其中还有许多是猜对的)。
第三个C为contest(上下文)。上下文会影响词的意义,笔者曾讨论过不同上下文中词义截然相反的情况(本报2003.10.3)。当然,广义的contest还包括场合。例如,生意兴隆通四海,财源茂盛达三江可以简单地表达为Far and wide trade booms;here andthere money comes,但在正式场合译为Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives更好,因为这样用词较为庄重和古雅(hither and thither是here and there在古英语中的说法)。
第四个C为culture(文化),这需要考虑使用不同语言的人的思维方式、风俗习惯和可能的心理反应等因素。例如,东西方对狗的情感态度不同,狗在西方并不像在东方一样可鄙。英语中dog-eat-dog并不像汉语中狗咬狗一样带有鄙夷甚至幸灾乐祸的感情色彩,而是强调残酷甚至有点痛惜。这一差异在英译汉的时候尤其应该重视。口译时若把as faithful as a dog译为像狗一样忠实很容易引起东方人的反感,活译为像老黄牛一样忠诚则效果会好得多。又如,海燕(storm petrel)在中、俄两国是进步和新锐力量的象征,但在西方经济界则指引起恐慌和震荡的人或事物,因此可以视具体情况用pioneer,vanguard,gazelle或bellwether等词替代。
你“醉”了吗?新型话语测醉软件
一位设计师女强人的自白
外媒看中国 屌丝是什么能吃吗?
小米投资可穿戴设备制造商Misfit
苏菲•亨特:6句话让你认识卷嫂
轮子上的智能办公室出炉
罗琳推《哈利•波特》新故事迎圣诞 马尔福成主角
英国巨型宠物兔 体长1米比狗大
外媒看中国 残忍的耍猴与动物虐待
还能活多久 2种预测寿命的简易方法
肾不够卖啦!iPhone 6还没买, iPhone 6S和7就要来了!
不同于蜜月和出差 孕期旅行小贴士
安妮箴言:失业者如何重返职场
苹果新专利 iPhone空中自动翻身防碎屏
多次书写纸 打印不用墨
德国研发出可以横着走的电梯
惊动中央 阿拉伯男子因太帅被驱逐出境
强大DNA检测 帮你了解自己的身体
带你毁童年:格林童话的真面目
亮色使人开心 红配绿也可以很美
亚太地区薪酬增长领先全球
车祸有惊无险 小贝携娇妻踏红毯
寒流来袭 6个取暖小窍门
十动然拒 广电总局禁用不规范成语
官方揭秘 麦乐鸡是怎样做成的
燃烧吧,脂肪!五日计划帮你瘦
快节奏时代的十大经典方法
FBI调查《狂怒》等影片泄露事件
怕自拍不够美 更多人选择整容
如何有效管理你的学习时间
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |