习惯用语英语新译(二)
雷声大,雨点小
有人译为:
The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者说:All we hear is thunder,but no rain falls.
虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:
Actions speak louder than words.(行动胜于言谈)
或All we hear is words,but there is no action.(只动嘴不动手)
或Actions and words should go hand in hand.(言行必须一致)
另外,还有英语里还有这样的说法:
An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)
人不可貌相,海水不可斗量
有人译为:
A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.
这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:
A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.
不过,老外通常的说法是这样的:
We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.
(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)
口蜜腹剑,笑里藏刀
有人译为 His mouth is honey;his heart is a sword.
外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人口蜜腹剑,笑里藏刀。
我们可以说 with honey on ones lip and murder in ones heart.或者 honey-mouthed but dagger-hearted.
也可以更直接的译成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.
少壮不努力,老大徒伤悲
有人译成 If you neglect study when you are young,what may happen to your old age?
这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有学而优则仕的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.(努力用功会带给你光明的前程。)
当然也可以对年轻人说:
Study hard when you are young. It will pay off when you get older.(年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)[1][2][3]
睡不着又睡不好?19招教你迅速入睡
纪念计算机科学之父艾伦•图灵100周年诞辰
报告称中国大学毕业生创业意愿不强
标点符号暗藏的性格秘密
伦敦奥运奥委会整治官员黄牛党出奇招
巴西监狱:读一本书减四天刑
2020年全球大学毕业生或短缺?
布莱尔夫人公开批评全职妈妈
英国9岁小女孩吐槽学校午餐走红
彩票大奖得主亲述:我中大奖后的人生
据传儿童做CT扫描有致癌风险
NBA篮球场上的眼镜型男们
第15届上海国际电影节昨晚闭幕 伊朗影片《熊》获金爵
法师网上走红 不料成微博红人
欧盟:年假期间生病可补休
20条最离谱的辞职理由
美国人亚洲择邻居 只为孩子学中文
中国将在深圳建人民币可兑换特区
过度使用智能手机的危害
贝克汉姆落选英国国奥队
端午节传统风俗(双语版)
英国最小企业家:6岁女孩开3家糖果店
成功人士都有的11个好习惯
英男子脚踩两只船 生下12个娃没露馅
伦敦超市ATM错吐双倍现金 引发取钱狂欢
长寿金鱼存活24年 四岁小男孩如今已28
体育到商场?从体育赛场看商场竞争
上班带饭族须知:如何吃的实惠又健康
帮助母鸡孵蛋的猫咪
觉得时间不够用?科学家称时间最终将完全停止
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |