旧词新说龙的译法
龙是中华民族的象征,在中译英时,龙被翻译成 Dragon.
但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有凶暴的人,悍妇等含义。在图画中,dragon 的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。
中国人在西方人面前自称Dragon或Descendants of the Dragon(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。所以我们再也不能把龙翻译成Dragon了!
建议今后也不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的龙,可以对它进行音译,可解释为西方神话中凶恶的带翼巨兽。
有人建议把龙音译成Long.
但是long的英文发音和龙完全两样,相当于中文的狼,并非真正的音译。当西方人指着龙说long时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。
既然是把中文龙音译成英文,那么在英文中的发音就应该和龙相近,否则就不是真正的音译。
英文中对龙字的音译是Loong,姓氏龙和人名中的龙字也被翻译成loong,例如著名武术家李小龙的英文名字是Lee Siu Loong,新加坡总理李显龙的名字被翻译成Lee Hsien Loong。在一些涉及龙的文字中,龙也的确被称为loong。因此,把龙翻译成loong才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。
英文中本来没有 loong 这个单词,因此把龙翻译成 loong,不会引发歧义。
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 3 - 2
男生女生:我们可以只当朋友吗?
2岁的萝莉口译员Lucy Wang
实用口语情景轻松学:我怀疑我是否能及格
英语口语主题:交际英语热门话题47个(2--介绍)
2011年实用口语练习:当猪飞起来的时候
如何用英语表达“你得减肥了”
如何用英文表达“你活该”
实用口语:Singing With Friends
实用口语情景轻松学:交通高峰期影响车速
2011年实用口语练习:实用英语串烧
实用口语情景轻松学:秋天是北京最好的季节
2011年实用口语练习:Join a club 社团活动
实用口语:浪漫 Romance
“潜规则”之职场八条
口语情景对话:走遍美国精选 感恩节ACT 1 - 1
趣味英语:搭讪十大妙招
英语口语主题:交际英语热门话题47个(25--竞选和辩论)
实用口语情景轻松学:您要的早餐送上来了
最常用的26句生活用语
疯狂口语要素精选11
英语口语主题:交际英语热门话题47个(6--闲聊)
英语口语-安慰
职场英语情景会话:Farewell before Christmas 圣诞前的道别
2011年实用口语练习:“淘金热”
实用口语情景轻松学:Take baby steps 慢慢来
英语口语主题:交际英语热门话题47个(3--邀请)
实用口语情景轻松学:有假钞的时候要送到银行去
口语情景对话:走遍美国精选 二度蜜月ACT 3 - 3
实用口语情景轻松学:我没在海里游过泳
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |