旧词新说龙的译法
龙是中华民族的象征,在中译英时,龙被翻译成 Dragon.
但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有凶暴的人,悍妇等含义。在图画中,dragon 的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。
中国人在西方人面前自称Dragon或Descendants of the Dragon(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。所以我们再也不能把龙翻译成Dragon了!
建议今后也不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的龙,可以对它进行音译,可解释为西方神话中凶恶的带翼巨兽。
有人建议把龙音译成Long.
但是long的英文发音和龙完全两样,相当于中文的狼,并非真正的音译。当西方人指着龙说long时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。
既然是把中文龙音译成英文,那么在英文中的发音就应该和龙相近,否则就不是真正的音译。
英文中对龙字的音译是Loong,姓氏龙和人名中的龙字也被翻译成loong,例如著名武术家李小龙的英文名字是Lee Siu Loong,新加坡总理李显龙的名字被翻译成Lee Hsien Loong。在一些涉及龙的文字中,龙也的确被称为loong。因此,把龙翻译成loong才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。
英文中本来没有 loong 这个单词,因此把龙翻译成 loong,不会引发歧义。
雅思口语话题范文之旅游
高分秘籍 雅思口语8分综合训练
步步“精”心话留学 雅思口语莫要“文绉绉”
名师:雅思口语考试之情商篇
雅思口语考试的两个误区
三大类雅思口语分数段考生备考对策
雅思考试口语7.5经验谈
雅思口语怎样应对难话题
雅思口语实用攻略:考前如何调整状态
雅思口语生活词汇:美妆美发(3)
雅思口语拿8分:你要影响考官
雅思口语食物词汇:家禽类(1)
名师总结:备战雅思口语要策略得当
雅思口语考试常见句型20个
雅思口语快速提升:口语5.5升7经验谈
最易被忽视的2个雅思口试流程
雅思口语食物词汇:家禽类(3)
雅思口语应对技巧:申请不止 套词不断
雅思口语备考的五大必杀技
雅思口语话题变化时间:每年都有三次大变化
电话英语练好雅思口语发音
雅思口语高分范文之Describe a Family
雅思口语词汇:教育(1)
巧用口袋作文冲破雅思口语障碍
雅思口语食物词汇:水果类(3)
雅思口语词汇:教育(5)
雅思口试内容已趋向商业化
实力加技巧 提高雅思口语成绩
雅思考前冲刺:口语中短期备考
雅思口语最新法律话题
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |