英语翻译小技巧:正文反译更自然
在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。
例如:Students are still arriving.
译文:学生们还正在来。
辨误:汉语的动词没有形态变化,所以没有时态、语态、语气等。所有这些汉语都用词汇手段表达,如:正在、 已经、着等,这就造成另一个问题,即译文死板,比如,凡是进行时就用正在表示,有时译文就会生硬别扭,这句原译就是如此,如果加几个字,译成 学生们还在陆陆续续地来就稍微好一些,但仍不够自然。有经验的翻译工作者都知道,如果从正面翻译觉得别扭的话,从反面着眼,即反过来译(如肯定译为否定,或否定译为肯定),有时候会别开生面。例如这一句就可以译为:学生还没有到齐。
再比如,有一支球队自成立以来还未赢过一场比赛,英语一般会说The team is yet to win a game.
这显然要比说The team hasnt yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉转得多,含义是下次可能赢,这就给该球队留了一点面子。
下面是一些从反面着眼,将肯定句译成否定句的例子,这些译文显然要比从正面译自然得多:
1.The old man lay awake almost the whole night.老人几乎一夜没有合眼。
2.The teacher really has an open mind.老师真的没有偏见。
3.He is strange to compliment.他不爱听恭维话。
4.Ill see you dead before I accept your term.见你的鬼去,我才不会接受你的条件呢。
5.Only that I know you might be wanted,I should detain you a little longer.要不是知道有人会找你,我会留你多呆一会儿。
6月英语四级真题难度不大考生更多机会
名师点评考试取消AB卷考题难度变化不大
英语四级考试过关守则牢牢抓住真题
英语六级写作满分表达句型
四六级考试12月裸考人数增加
赵文通点评12月英语六级答案解析实录
12月四六级冲刺必看冲刺经验及建议
名师考后详解12月大学英语四级考试试题
名师解析12月英语四级考试答案实录
12月四六级考试临考全方位备考心理技巧
徐可风12月英语四级作文及点评
实用技巧12月六级综合题型如何不失分
如何炼成英语四六级应试指导作文达人
赵文通点评6月四级考试真题
四六级考试必背的句型
四六级虽取消AB卷但难度变化不大
英语四六级优秀范文
英语四级备考真题为先
英语六级作文试题解析
英语四六级考试语法考核重点及复习方法
12月英语六级最后冲刺2件事题型单词本
大学英语四级考试必过宝典
回顾四六级考试预测6月英语四六级试题
如何冶好英语四六级瘸腿考生
12月英语四级试题难度适中延续传统风格
12月英语四级要重视写作模板
12月英语四级听力篇章解析
12月英语四六级考试倒计时名师最后答疑
12月英语六级考前常见问题解答
四六级备考阅读能力提高问答
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |