正文反译更自然
在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。
例如:Students are still arriving.
译文:学生们还正在来。
辨误:汉语的动词没有形态变化,所以没有时态、语态、语气等。所有这些汉语都用词汇手段表达,如:正在、 已经、着等,这就造成另一个问题,即译文死板,比如,凡是进行时就用正在表示,有时译文就会生硬别扭,这句原译就是如此,如果加几个字,译成 学生们还在陆陆续续地来就稍微好一些,但仍不够自然。有经验的翻译工作者都知道,如果从正面翻译觉得别扭的话,从反面着眼,即反过来译(如肯定译为否定,或否定译为肯定),有时候会别开生面。例如这一句就可以译为:学生还没有到齐。
再比如,有一支球队自成立以来还未赢过一场比赛,英语一般会说The team is yet to win a game.
这显然要比说The team hasn't yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉转得多,含义是下次可能赢,这就给该球队留了一点面子。
下面是一些从反面着眼,将肯定句译成否定句的例子,这些译文显然要比从正面译自然得多:
1.The old man lay awake almost the whole night.老人几乎一夜没有合眼。
2.The teacher really has an open mind.老师真的没有偏见。
3.He is strange to compliment.他不爱听恭维话。
4.I'll see you dead before I accept your term.见你的鬼去,我才不会接受你的条件呢。
5.Only that I know you might be wanted,I should detain you a little longer.要不是知道有人会找你,我会留你多呆一会儿。
中国日报网站
《神探夏洛克》第三季经典台词
关于“重新开始”的英文有趣表达
商务口语:隔间礼仪
春运搭火车回家必备句子
困难又怎样!去做才是成功之母
英文如何表达不同意?
实用口语:你竟然有脸说这个
这个,内什么在英语里怎么说呢?
英语如何求真相?
关于“神神秘秘”的九句英语口语
圣诞节英文如何晒幸福
餐厅口语:西餐中的“刀叉”语言
怎样让他人知道你“捉急”了?
英文里“重新开始”的有趣表达
细说各类“怒”
英文如何表达“松口气”?
马年聊聊“马”的谚语
国外怎么表达“呵呵”这个高贵冷艳的词?
《来自星星的你》“炸鸡和啤酒”怎么说?
英文道歉如何拿出诚意?
2014马年,与“马”有关的成语
跟“马”有关的英文打油诗
“刘海”怎么说?
2014马年一定要知道的horse短语
美国习语:左右不定
商务口语:介绍顺序
关于"miss"的口语表达
美国习语:大发雷霆
实用口语:got在英语中的用法
十句“噎人”语录!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |