批准某市为沿海开放城市的表达
有人把1987 年国务院批准唐山市为沿海经济开放城市这个句子翻译成:In 1987,the State Department approved Tangshan city to be a coastal economic open zone.
这里有四个问题:第一,把中国的国务院译成了美国的国务院;第二,approve to be 这种用法不成立;第三,coastal economic open 这三个形容词的排列不当;第四,zone 这个词在这里不妥。
后来有人对这个句子进行了重新翻译,新的译法是:In 1987,the State Council approved Tangshan being an open city of coastal economy.可是这个译文中仍然存在两个不妥之处:一是 approve being 的用法也不成立;二是coastal economy 的意思走了样,沿海经济仅仅相对内陆经济而言,是指具有沿海地区特色的经济,如捕渔业、深海养殖业、造船业、海洋运输业等,这与原文意思不符。
其实,这个句子的翻译方法很多,不下十余种:
In 1987,the State Council approved Tangshan of becoming a coastal city of open economy.(approve of becoming这种说法只适合口头表达,不宜作为正式的书面语言)
In 1987,the State Council approved / endorsed the establishment of Tangshan as a coastal city of open economy.
In 1987,the State Council granted approval / endorsement to Tangshan as a coastal city of open economy.
In 1987,the State Council granted Tangshan the status of a coastal city of open economy.
In 1987,the State Council endorsed the upgrading / elevating of Tangshan to the status of a coastal city of open economy.
In 1987,the State Council approved / endorsed the motion / proposal of turning Tangshan into a coastal city of open economy.
In 1987,the State Council designated / established Tangshan as a coastal city of open economy. (designate 这种表达法最为可取,词典中就有类似的例句:The town has been designated(as)a development area.)
如果要突出唐山这个地名,还可以用被动语态的形式:Tangshang was designated(as)a coastal city of open economy by the State Council in 1987.
上面的例子说明,即使是一个比较简单的句子,翻译的方法也是多种多样。在翻译的过程中,也贯穿了多探索、多研究、多查阅的三多精神。
中国日报网站丁衡祁
国内英语资讯:Freight train service linking N China, Mongolia launched
中国计划对约30亿美元美国输华产品加征关税
国内英语资讯:China urges U.S. to assess IPR protection objectively
贫穷限制了我的想象力:全球最贵宠物狗外套,价值86万元
国内英语资讯:Anti-graft chief urges supervision over all state functionaries
国内英语资讯:Religious extremism notably curbed in Xinjiang: senior Chinese official
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi outlines blueprint to develop Chinas strength in cyberspace
国内英语资讯:Taiwan should actively integrate into the Belt and Road: scholars
国内英语资讯:Trump should be in agreement with China as economies interdependent: French expert
国内英语资讯:Austria sets up consulate general in Chinas Chengdu
国内英语资讯:China confident, capable in tackling challenges in IPR field: official
国内英语资讯:China calls for EU caution on protective measures
调查:读研更容易让人抑郁
国内英语资讯:Xi-Modi informal meeting underscores mutual trust, cooperation
国内英语资讯:Premier Li urges Shanghai to further improve business environment
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. tariff proposals, counter measures underway
国内英语资讯:Xi-Modi meeting a new milestone, experts say
国内英语资讯:Chinas legislature ends session, unanimously passing law to honor heroes and martyrs
国内英语资讯:China to use more prefab buildings in military
国内英语资讯:Top political advisor calls for joint efforts to advance peaceful reunification of motherlan
国内英语资讯:BFA annual conference concludes with globalization consensus
国内英语资讯:Xi sends condolences to Putin over fatal shopping mall fire
国内英语资讯:Wrong for U.S. to target Chinas manufacturing upgrade
国内英语资讯:China congratulates Cuba on election of new president: FM
国内英语资讯:Chinese premier meets U.S. congress delegation
英语美文:比智商更重要的能力是逆商
国内英语资讯:China calls for rationality in Sino-U.S. trade ties
国内英语资讯:China, Zimbabwe agree to establish comprehensive strategic partnership of cooperation
国内英语资讯:Chinese president to address opening ceremony of 2018 Boao Forum
国内英语资讯:Premier Li calls for building clean government
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |