英语形容词转译现象解读
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时不能按原文逐词逐句死译。现介绍形容词的转译现象。
在很多情况下,将英语的形容词十名词短语译成汉语的主谓结构,译文显得顺口。
如:
She spoke in a high voice.她讲话的声音很尖。
This engine develops a high torque.这台发电机产生的转矩很大。
英语中一些表示知觉,情感,欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词:
You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。
The following plan may become available during the next decade.
下列计划在10年间可能实现。
Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。
He is truly sorry for his past,and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.
他对过去追悔莫及,并保证永远不开汽车。
Salt and Sugar are both soluble in water.盐和糖都溶于水。
为了便于表达,一些英语词可译为汉语名词。例如:
Contamination leads to lower yield.污染导致低产。
After a few months,our just-in-time system became so efficient.
几个月后,我们的准时供货办法变得很有成效。
I wish he was blind.我希望他是个瞎子。
由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词:
He asked me for a full account of myself and family.
他详尽地问起我自己和我家里的情况。
Another war will be the absolute end of our country.
再来一次战争我们空虚国家就会彻底毁灭了。
中国日报网站
东京当选全球最佳旅行目的地
小小创意让开车更安全
六字英文微小说:言有尽意无穷
新郎秀花式足球 别样婚礼视频走红网络
笑一笑,十年少:保持微笑的五大好处
中国十大最难懂方言 温州话居首
名校光环不一定为你换来幸福人生
研究:单身没什么不好
谷歌超苹果成为全球最有价值品牌
1/10北爱尔兰16岁青少年曾有过自残念头
玩偶饭友:东京“姆明咖啡屋”走红网络
美国大学生毕业典礼后空翻 出意外笑翻全场
日本小店推出风味“蜜桔饭团”
2017全球5大在职MBA项目排行榜
奔跑最快乐:8种方法让你重新爱上跑步
查尔斯语出惊人,将普京比作希特勒
世界上最有权势的100人IV:30-39岁权势人物
韩国人为解压 花钱“蹲监狱”
英国夫妇喜迎第17个宝宝 成全国最大家庭
搞砸了?四步教你轻松做好危机处理
京东纽约IPO上市 刘强东初恋现身
阿里巴巴上市隐现“一仆二主”难题
IMF前总裁卡恩将起诉戛纳电影影射性侵门
娱乐记者好福利:找明星送结婚祝福!
菲戈:西班牙世界杯夺冠没戏
英国24岁宠物猫获封世界最老 相当人类114岁
不要随便蹭免费WiFi了!小心网银被盗
斯诺登文件爆美监控菲律宾短信
密码太多记不住 看管理密码的最佳利器
微软Surface Pro3发布 狂想消灭笔记本电脑
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |