英语形容词转译现象解读
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时不能按原文逐词逐句死译。现介绍形容词的转译现象。
在很多情况下,将英语的形容词十名词短语译成汉语的主谓结构,译文显得顺口。
如:
She spoke in a high voice.她讲话的声音很尖。
This engine develops a high torque.这台发电机产生的转矩很大。
英语中一些表示知觉,情感,欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词:
You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。
The following plan may become available during the next decade.
下列计划在10年间可能实现。
Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。
He is truly sorry for his past,and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.
他对过去追悔莫及,并保证永远不开汽车。
Salt and Sugar are both soluble in water.盐和糖都溶于水。
为了便于表达,一些英语词可译为汉语名词。例如:
Contamination leads to lower yield.污染导致低产。
After a few months,our just-in-time system became so efficient.
几个月后,我们的准时供货办法变得很有成效。
I wish he was blind.我希望他是个瞎子。
由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词:
He asked me for a full account of myself and family.
他详尽地问起我自己和我家里的情况。
Another war will be the absolute end of our country.
再来一次战争我们空虚国家就会彻底毁灭了。
中国日报网站
备考经验2015职称英语考试答题技巧
影响职称英语考试阅读理解能力三大因素
2014职称英语考试词汇选项题的解题技巧
2015年职称英语考试避免走入六大误区
2015年职称英语词汇记忆技巧根义记忆法
2015年职称英语词汇记忆技巧是同类记忆法
2015年职称英语考试复习必经三个阶段
2015年职称英语词汇记忆技巧是结合记忆法
2015年中石油职称英语考试的备考经验
2015年职称英语备考如何找出文章中心思想
2014年职称英语考试考前备考精密技巧
2015年职称英语考试大纲下发前复习策略
大龄考生如何顺利通过职称英语考试
2015年职称英语复习技巧攻克三类小题型
备考经验2015年职称英语考试内容
职称英语考试最易丢分的题型分析和解题技巧
2015年职称英语考试备考指导如何巧记单词
2015年职称英语完形填空的备考攻略
2015年职称英语考试各级别区分和复习须知
2014年职称英语备考攻略选词典及快速查词技巧
职称英语考试考前心态调节帮你轻松上考场
最后冲刺三招助您通过2014职称英语考试
2015年职称英语考试经验单词如何过目不忘
2015年职称英语备考高频词汇记忆秘诀
2015年职称英语考试的六大题型高分全攻略
词汇辅导对几组容易混淆词进行特别记忆
2014年职称英语考前准备和应试技巧
如何选择2015年职称英语考试专用词典
高分攻略职称英语考试完型填空备考技巧
冲刺备考职称英语考试中如何对待阅读中的生词
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |