
Like most women, my hair-washing ritual has always been hugely important to me. For as many years as I can remember, I have shampooed twice, then massaged conditioner from roots through to tips and waited two minutes before rinsing.
像大部分女人一样,洗头发对我来说很重要。自有记忆的多年以来,我都是先抹两遍洗发水,然后把头发从上到下涂好护发素,等2分钟之后冲洗干净。
A few woefully short, bouncy, glossy hours would follow before my hair would revert back to its default setting of lank and limp[. Now, it seems, that limpness was all my own fault.
但令人悲伤的是,洗完头发后好看的发型只持续短短的几小时,然后头发就又变得又薄又茸、油腻腻地贴在头皮上很难看。现在看来,似乎是我洗头发的顺序错了。
Reversing the order in which you wash your hair is meant to give you all the detangling and glossing benefits of conditioner - along with extra volume - but without any residual side-effects.
调换一下涂洗发水和护发素的顺序,你不仅能让秀发柔顺飘逸,还能避免护发素残余造成的副作用。
The method itself is simple: wet your hair then work in your favourite conditioner, concentrating almost solely on the ends of the hair, with just a tiny bit at the roots. Leave the conditioner in for five minutes, then rinse thoroughly. Only now should you shampoo, rinse, and repeat, making sure you dont use more product than you need.
方法本身很简单:把头发用清水淋湿,然后涂上你以往最喜欢的护发素,要注意把护发素主要涂在发梢、发根要少涂;然后让护发素在头发上停留5分钟,之后用清水把头发彻底冲洗一下;接下来才是涂洗发水、冲洗头发,并重复一遍,注意洗发水要适量不要放多。
I towel-dried as gently as I could, worried that without the final smoothing of conditioner Id be left with a mass of tangles which would explode into a haze of split ends the moment I tried to take a brush to it.
我轻轻地用毛巾擦干头发,有点担心梳头的时候头发会不会打结。
To my immense relief, however, my wide-toothed comb went through my hair as easily as it normally does - with not a tangle in sight.
然而,当我用宽齿梳子梳头发的时候,头发像往常一样柔顺,一点都不打结。我终于如释重负了。
I blow-dried it as normal and immediately noticed a difference. My hair definitely looked shinier than normal.
我像以往一样吹干头发,马上就注意到了与以往不一样的地方:我的头发比平时要光泽得多嘛!
Two days later I repeated the process - and the difference was just as pronounced. My hair was definitely looking thicker - as though Id used a volumising mousse, but without the dulling effect that many styling products leave behind.
两天后我重复了这个试验,效果就像照片里一样:我的头发看上去厚多了,就像用过增发剂一样,但却毫无增发剂的那种副作用!
By the end of the seven-day challenge, I could see a marked difference in my hair. Not only did it leave hair shinier, it helped combat frizz caused when particles of dirt stick to the residual product. Best of all, it felt softer yet thicker. Not a sticking-out ear in sight.
在7天测试结束的时候,我看到了自己头发和以前相比的显著差异。先用护发素再用洗发水,不仅让头发更光泽,还避免了护发素残余导致头发小卷曲;最好的一点是头发摸上去更柔软、看上去更蓬松,甚至把耳朵都遮住了呢。
点击查看高考英语阅读素材汇总专题,阅读更多相关文章!
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
英国弱视妇女捕获近百公斤重鲶鱼
给你支招:让你躲过“电梯杀手”的17招
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
北京奥运村迎来首批“村民”
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
奥运电影经典台词11句
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
资讯英语:公务员考试报名 最火职位4616选1
孩子开销大怎么办?
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
民众提前45小时排队买奥运门票
北京安检可能减少奥运乐趣
奥运前夕中国加紧空气治理
双语:中国人均寿命增速有点慢
百万张奥运门票发放全国中小学
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
象棋大师头脑发达 双脑并用
走马观花看美国:体验世界过山车之最
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
双语:研究称人类无法分辨男女
机器人沉睡45年后重见天日
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
今年过节流行送2012诺亚方舟船票
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |