所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 海外文化:弄错会尴尬的英文

海外文化:弄错会尴尬的英文

发布时间:2016-03-04  编辑:查字典英语网小编

相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。”

  你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——

1

1、成语类

pull one\'s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one\'s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

eat one\'s words 收回前言(不是“吃话”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one\'s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限