雅思口语:中文俗语用英文怎么说
1. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea.
这就是「中国英文」,老外很难理解。他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.」如果看到电影院门前大排长龙,也只说:「There is a long movie line.」
不过在诗词用语 里,老外也有使用:「a sea of faces」,颇有咱们「人山人海」的味道。例如:
Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.
Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.
可见,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉。因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不说:「I saw the sea of faces.」也不说:「There is a sea of faces.」只说:「I saw a large crowd of people.」
2. 家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking - pot has a black spot.
这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:
Many families have skeletons in the closet.
或者说:
Every family has its own source of shame.
说白些,就是:
Every family has its own problem.
3. 天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last.
老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:
All good things come to an end.
假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:
Eventually, all bosom friends will drift apart.
4. 平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.
这种说法,老外也会「一知半解」。美语里一般说法是:
Worship God every day; not just in times of adversity.
对学生也可以说:
If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.
5. 挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:He advertises mutton, but sells dogs flesh. 或 He hangs up a sheeps head at the shopfront and sells dog meat.
这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到「狗肉」,他们更会「反感」,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:
He applied bait-and-switch tactics in business.
This store uses bait and switch policy.
或者简单的说:
Let the buyer be aware! ; 或 Say one thing and do another.
6. 一言既出,驷马难追:有人译成:One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.
这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:
A word once let go cannot be recalled.
或者说:
You can not take back what you have said.
7. 祸从口出,言多必失:有人译为:The mouth is the gate of misfortune and evil.
老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:
Careless talk leads to trouble. ; 或 The less said the better.
甚至也可以说:
Shut the mouth and open the eyes.
体坛英语资讯:France U-18 beat Qatar U-22 2-0 at Toulon Tournament
体坛英语资讯:Liverpool a sea of red as Klopps conquering heroes arrive home
国际英语资讯:Rescued Malaysian hostage dies in Philippine hospital
国内英语资讯:Chinese envoy calls for political solution in Venezuela, asks to lift sanctions
国内英语资讯:CPPCC Standing Committee holds meeting on high-quality development
体坛英语资讯:Chinese footballer Wang focuses on World Cup amid contract speculation
国内英语资讯:Chinas top legislator meets North Macedonian parliament speaker
国际英语资讯:News Analysis: Netanyahu faces uncertain political future as exit polls show tight race in I
国内英语资讯:China continues to uphold international system centered on UN: Premier
另一半不想听到的那些事
体坛英语资讯:Canadian Womens Hockey League breaks down
国内英语资讯:China reports stable consumption growth in May: MOC
2019年6月英语六级作文点评(文都教育)
国内英语资讯:Peng Liyuan meets wife of Cubas president
2019年6月英语六级作文解析:试卷二理解尊重(文都教育)
国内英语资讯:Spotlight: Xis Central Asia trip cements neighborhood friendship, regional cooperation
国际英语资讯:U.S. to deploy about 1,000 additional troops to Middle East
体坛英语资讯:La Ligas Matchday 30 kicks off on Tuesday with Barca, Atletico and Getafe in action
中国掀起“汉服”热 为何越来越多年轻人对此着迷?
国内英语资讯:China, UK pledge more cooperation on BRI, support for multilateral trade system
体坛英语资讯:Qatar to host 2019 and 2020 FIFA Club World Cup
印度的奇观垃圾山越来越大了,飞机都怕
巴基斯坦地方政府记者会直播忘关滤镜 资讯部长变“猫脸”
国内英语资讯:Intl trade fair opens in central China
体坛英语资讯:German FA president Grindel resigns
国际英语资讯:Relief funding for Cyclone Idai victims seriously lacking: UN
国际英语资讯:Egypts ousted President Morsi dies in court: state TV
国际英语资讯:Worlds population to reach 9.7 bln in 2050: UN Report
人造肉势不可挡,领头品牌Beyond Meat股价飙升
国内英语资讯:China, EU vow to uphold multilateralism, facilitate bilateral trade, investment
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |