宣称历史文物和艺术作品都可以从电脑上看到,因此公共博物馆和艺术画廊便不再需要了简直就是荒唐。
It is simply absurd to assert that with historical objects and works of art being able to be seen through a computer, public museums and art galleries will no longer be needed.
首先,电脑永远替代不了真正的公共博物馆和艺术画廊。不管电脑影像何等真实、形象,它们依然仅仅是影像而已,不是我们真正看到的、甚或还会被许可用指端触摸一下的历史文物和艺术作品。对于那些声称因为可以从电脑屏幕上看到想看的一切,所以博物馆和艺术画廊没有继续存在必要的人们,我想建议他们就从电脑里娶个太太或者嫁个丈夫得了,犯不着去娶嫁真实生活中的人!
First of all, computers can never replace real public museums and art galleries. No matter how real and vivid computer images are, they are only images, not the historical objects and works of art that we see in real or even might be allowed to touch with our fingertips. For those who claim museums and galleries are no longer needed because they can see all they want to on a computer screen, Id like to suggest that they marry a wife or husband in the computer rather than in real life!
其次,参观真实的博物馆和艺术画廊在多方面有益。一来可以锻炼身体:在我们赶往博物馆或者艺术画廊并漫步现场的过程中,我们得到了一些锻炼,这对我们的身体健康有诸多好处。二来我们可以大饱眼福,亲眼看到那里的所有物件并切身体会那种神奇、美妙和精湛的工艺。这个过程是主动地看我们想看的一切,不是被动地去看别人在电脑屏幕上展示给我们的。再来就是我们离开电脑去现场观看真实物件可以保护我们的视力。
In the second place, visiting real museums and art galleries is a rewarding experience in many respects. For one thing, it is a good exercise. While we are making the trip to a museum or art gallery and then strolling about on site, we get some exercise which does a lot of good to our health. For another thing, we can feast our eyes on all kinds of things there and experience the wonder, beauty and exquisite workmanship with our own eyes in an active way instead of in a passive manner by looking at what are being displayed to us by others on the screen. For yet another thing, we protect our eyesight by moving away from the computer screen and see the real objects on site.
电脑给我们的生活带来了很多方便,这是真的。有时候,特别是当我们暂时不能亲临博物馆和艺术画廊时,我们可以大概了解一下现场都展示了哪些东西。然而,我们从电脑屏幕上看到的与我们现场亲眼看到和感受到的毕竟是不完全一样的。
It is true that computers have brought great conveniences to our life. At certain times, especially when it is temporarily impossible for us to visit museums and art galleries in person, we can get a rough picture of what are on display on site. However, what we see from a computer screen is, after all, not exactly the same as what we see and feel with our own eyes on site.
由此我们可以得出结论:电脑永远不可能替代真实的博物馆和艺术画廊。因此,说不需要去博物馆和画廊了因为历史文物和艺术作品都可以通过电脑屏幕来欣赏了是荒谬的。
In conclusion, computers will never be able to replace real public museums and art galleries. Therefore, it is ridiculous to say that one does not need to go to museums and art galleries as historical objects and works of art can be appreciated on a computer screen.
埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
国内英语资讯:Chinas top legislator holds talks with Egypts parliament speaker
国际英语资讯:Boeing to cut monthly production of 737 jets in wake of deadly air crashes
国际英语资讯:Greek borders are not reopening, officials say
研究显示,同种疾病女性确诊晚于男性数年
怎样才能多吃不胖?
国际英语资讯:Philippines tightens security after blast in southern town
国内英语资讯:Xis tour injects new impetus into China-Central Asia cooperation: experts
国内英语资讯:China tops in foreign visitor number of German Hanover Messe
Dose Mistress Deserves Privacy? 情妇享有隐私权么?
全球首款治疗产后抑郁的新药问世了
国内英语资讯:China to further pilot medicine procurement program
国际英语资讯:S. Koreas military says UN Command positive about DMZ peace trails
Teachers Love 教师的爱
国际英语资讯:Lao president hails China-Laos Railway construction
国际英语资讯:Palestinian official slams Netanyahus remarks on Gaza, Israeli settlement
国内英语资讯:Japan to send larger delegation to China to hold economic talks
To Spend the “Golden Week” On The Road 在路上度过黄金周
国内英语资讯:Tariff suspensions create good atmosphere for China, US trade talks: MOC
ofo否认破产传闻:运营一切正常
国际英语资讯:Arab League chief calls for restraint in Libya
特朗普签署总统备忘录打击网络售假
国内英语资讯:Xi says new substantial progress made on text of China-U.S. economic and trade agreement
国内英语资讯:Senior CPC official meets Myanmar Minister of Information
国际英语资讯:British PM, opposition leader to continue talks on Brexit deadlock
世界自闭症关注日:一起来关注“来自星星的孩子”
清明节小长假旅行计划:12星座大不同
Airbnb被爆房东偷拍房客
国内英语资讯:Commentary: China, U.S. trade talks enter crucial stage, require more efforts
体坛英语资讯:PSC denies underfunding claim by Olympic silver medalist Hidilyn Diaz
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |