1.Donot hot air.不要吹牛
Hot 就是热,air就是空气。 Hot air 作为俗语就是夸夸其谈,吹牛。例句:Most candidates make promises during a campaign to win voters support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve.
这人听起来对政界人士缺乏信任,他说:「大多数候选人在竞选过程中都做出各种保证,以赢得选民的支持。但是,他们说的好多都是夸夸其谈,等到当选后,他们往往把自己的保证忘了。
2.He is very hot也表示He has a good-looking(他长得很好看)hot这个字在英语中有很多用法,除了表示热以外.还可以表示非常流行,受欢迎,还用以表示食物很辣,在口语中还可以形容人长得很帅等等。
3.Joe is really in hot water now.
In hot water的意思并不是在热水中。它的确切意思是指某人或某些人出境困难,遇到非常麻烦的问题了。
4.blow hot and cold 忽冷忽热,反复无常,摇摆不定
eg:I cant understand him. He blows hot and cold.
天气忽冷忽热的话,人们容易患感冒。与他人相处时,如果你的态度也是忽冷忽热的话,小心你的人际关系也感冒哦反复无常的人往往很难得到他人的信任。
5.Atmosphere Became Hotted Up 气氛变得活跃。
6.hot出色的。hot dancer
7.to be hot 流行.时尚
= very popular / fashionable
8.a hot favourite 最有可能赢的人/物
= someone / something most likely to win
9.a hot tip 重要或有用的建议
= important or useful suggestion
eg:He gave me a hot tip for my interview
10.hot off the press 最新信息
= very new story
11.have a hot temper 很容易发火
12.get hot under the collar 为不重要的事生气
13.be like a cat on a hot tin roof 焦躁不安的.提心吊胆的
14.in hot pursuit 紧追
15.hot on the trail 就快发现某事
16.more than youve had hot dinners 用来强调在某件事上有广泛经验
17.in the hot seat 处于需要负责任的位置上= in a position of responsibility
18.to get too hot 变得非常危险= become too dangerous
19.a hot tip 重要或有用的建议= important or useful suggestion
eg:He gave me a hot tip for my interview
20.a hot favourite 最有可能赢的人/物= someone / something most likely to win
21.hot potato 烫手山芋;
22.in hot water 遇到麻烦;
23.blow hot and cold 反复无常;
24.hot and bothered 烦躁不安;
25.full of hot air 夸夸其谈;
26.have the hots for 迷恋某人;
27.hot on the heels 紧随其后;
28.in the hot seat 如坐针毡
“关键时刻”的巧妙译法
金融英语:外国公司的市场准入选择权
“挣钱不容易”怎么说?
翻译不要滥用四字格
The bee's knees 极好的人或物
趣翻Kill
由 I chocolate you!想到的
英汉谚语的文化差异及翻译
“你说的没错!”-英语点津
口译:少说还是多说?-英语点津
Easy Street的翻译-英语点津
On the up 好改观
英语资讯标题翻译技巧简析-英语点津
看看我翻译的中国菜名-英语点津
如何说“啃老族”?
“八卦”如何译?-英语点津
江山易改,本性难移
Don't make me laugh! 别逗了!
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
商标妙译举隅-英语点津
To see red 火冒三丈
“一群”的多种译法
“不辞而别”的译法
Decision time 决策关头
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
“泡沫”的翻译种种-英语点津
翻译:专业文章不专业-英语点津
在政府部门,Secretary一职是秘书吗?
英语中不“吃醋”-英语点津
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |