Clip:“剪、夹、快”的绕口令
善用persiflage(英法文化差异)
Hackney:“马车”变“平庸”
Google vs Googol
Kibitzer: 瞎提建议的人
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
卡梅伦在苏格兰独立公投结果公布后的演讲
Crony: “朋友”的含义
Five by five
Bender: 狂饮
莱温斯基复出演讲:我是网络欺凌受害者
Hickey: 吻痕
Have cold feet: 打退堂鼓
“脸书分享控”停不下来的主要原因在大脑
英国乞丐收工开奥迪回家 车玻璃被砸
Canard: 流传、谣言
微软前CEO在南加州大学2014毕业典礼上的演讲
同音同形异义词:fray
Scapegoat: 替罪羊
请关掉屏幕,抬起头
你会单身到老吗?
Flotsam and jetsam: 废弃物
李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲
卡梅伦演讲挽留苏格兰
Dry run: 排练
Ducks and drakes: 打水漂
Adams Apple: 喉结
Goldbrick: 金砖变懒汉
Potboiler: 粗制滥造的作品
Handicapped: 残疾的
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |