中国教育的优势在于,锻造出很tough的牛人,面对浩如烟海的问题和材料总能兵来将挡水来土掩。体力和耐力都无敌。
劣势在于,很少有学校能提供关于methodology的教学或者课程,此处略去关于po li tics的任何因素不谈。
请看论语中的这句话:学而不思则罔,思而不学则殆
有人将之翻译为
Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.
另外,英国著名汉学家 Arthur Waley 的译文是:
He who learns but does not think, is lost. He who thinks but does not learn is in great danger.
注意三个问题:
1,学
个人以为,论语中,学的意思实际上指读书。所以learn的翻译有欠准确。
2,思
个人以为,论语中,思的意思并非指思考,而是指怀疑、批判。所以翻译为thought也不大妥。
3,罔
罔的意思是指受到欺蒙,因此应该是被欺骗才对,而迷失lost不算太准确。
综上所述,我个人尝试的翻译是
he who reads without doubting can be deceived;
he who doubts without reading can be imperiled.
在雅思阅读的复习中,许多同学属于埋头苦干型。这种同学属于前半句,容易be deceived.只做题,不思考,不知出题人思路和自己思路的区别,最后整篇文章都读懂都做不对题。
还有同学属于闭门造车型,自己瞎想,网上随便找点不知所云的雅思阅读笔记,就觉得已经足够了,题也不做,结果一上场考试,彻底脱节。这样相当于后半句的情况,思而不学则殆,容易 be imperiled.
前者同学,请无论怎样在每次做题之后,不要光是对答案并且数自己对了多少题,错了多少题,还一定要问问自己这些问题:
CHECKLIST FOR POST-READING STAGE
1,我擅长什么类型、什么话题的文章?
2,我擅长什么题型?
3,我最恐惧什么题型?
4,我错了哪些题?这些题的原文对应位置在哪里?
5,这些错的题错在哪里?定位问题?判断问题?词汇量限制?
6,我是不是100%确定自己理解这些题目的题目句和原文句的准确中文含义?把它们全部都翻译出来。
7,我做题、改错的过程中,是不是真的运用了培训班、笔记上的技巧、方法?把它们都标注出来。
对于后者类型的同学,不论你参加还是不参加培训班,请记住
Theory without practice is worse than no theory !!!
脱离实战的理论,还不如根本不要理论~~~!!!
所以,不要盲信理论,可以参考借鉴别人的理论,但最终都必须立足于题目当中,一定要自己做题、思考、再做题、再思考,最后总结成一套属于自己的做题思路。
I Get Over Fear 我战胜了恐惧
国内英语资讯:China, Britain agree to support WHOs role in combating COVID-19
你知道吗?自拍的致死率比鲨鱼还要高……
疫情期间封城 欧洲多国空气污染水平大幅下降
国内英语资讯:Armenian president highlights Chinas support in fight against COVID-19
国际英语资讯:UK ramps up measures as more COVID-19 cases reported
国内英语资讯:Chinas Wuhan reports zero increase in COVID-19 cases
体坛英语资讯:Betis prose big test as Barcas campaign hangs in the balancce
国内英语资讯:China to further boost its intl air freight capacity to stabilize supply chains
如何缓解疫情期间社交隔离产生的焦虑感?专家给出了这6个建议
国内英语资讯:China, France vow to promote multilateral cooperation against COVID-19
The Power of China 中国力量
Fiction 科幻
体坛英语资讯:Kenya to use Continental Tour as dry run for World Under-20 Cships
国内英语资讯:China urges U.S. to stop politicizing COVID-19
My Story about Reading Books 我的读书故事
体坛英语资讯:Liverpool pub joins list of British cultural icons
体坛英语资讯:Chinas Qu Chunyu contributes two silvers at ISU Dresden World Cup
国际英语资讯:Myanmar receives 6.7 mln USD from China under LMC Special Fund
体坛英语资讯:China crushes Spain to qualify for Olympics in womens basketball
在家隔离干点啥?法国男子阳台跑7小时马拉松
疫情时期,你也许想读一读这些和大瘟疫有关的书
国内英语资讯:Senior official stresses efforts to ensure epidemic control, social stability
国内英语资讯:Xi said China ready to boost global coordination, confidence against COVID-19
国内英语资讯:Over 800 people stranded in Hubei return to Beijing
国际英语资讯:Coronavirus bill approved to give UK govt great powers
国际英语资讯:Pakistan announces lockdown of major provinces to curb COVID-19 spread
美国博物馆尴尬了:收藏的整套死海古卷竟是赝品
Mid-autumn Festival 中秋节
国际英语资讯:Irans COVID-19 death toll rises to 1,812; More Mideastern countries impose curfew to curb
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |