多年朗读英文造成的悲剧性后果就是很多学生不把看到的东西念出来,他就读不下去,看不懂文章,这样的阅读其实是在读音节,而其阅读的速度会大大减慢,正确的读法应是读意群,所谓的意群就是指几个相邻的表示同类意思的词,而读意群就是说把这几个词用一眼看下来,可以使阅读速度成数倍的提高。这种能力的训练是帮你拿到雅思阅读6.5分以上的最重要的训练,当然在短时间内拿到理想的分数,我们在课堂上所讲述的雅思5大题型的技巧是分不开的,但是如果只有技巧,只能帮助你在短时间内找到绝大多数题目的位置,可是毕竟某些能力的题目需要精读的技能,这就是从句式结构开始训练。
例句: The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the culture legacy that that community perceives as essential.
这样的句子,我们完全不用一个一个单词的来读,因为英语中有许多虚词,只有语法意义而无实际的意思;还有许多词组,只有几个词放在一起才有完整的意义,如上述的例句的前3个词the methods that,我们可以看出,the methods是名词,that 是一个连词,因为that 的后面是句子a community devises to perpetuate itself,即that所引导的句子为定语从句,是修饰that methods,即什么样的methods,而come into being是谓语, come into being意思指的是:come into existence or 简单点 is made,to preserve是目的,即protect,aspects of the culture legacy,这是一个A OF B的名词短语,在此短语中,culture legacy,是重要的部分,而后面有两个that,前一个that不言而喻是连词,后一个that 是介词,指代that community,culture legacy是名词,后用that的句子在后做修饰,因此为定语。上句只须读为:
The methods come into being to preserve culture legacy.大致的意思都应能理解了,所以不论多复杂的句子都能把他的复杂性转为简单来阅读即可,即句子的主谓宾。
英语四级翻译暑期备考的专项练习(5)
英语四级的翻译练习题(5)
英语四级的翻译练习题
英语四级翻译突破的专项练习(5)
英语四级翻译备考的课堂笔记(6)
英语四级翻译暑期备考的专项练习(6)
英语四级翻译突破的专项练习(9)
英语四级翻译的常用技巧
英语四级翻译备考的课堂笔记(1)
英语四级翻译突破的专项练习(8)
英语四级翻译暑期备考的专项练习(3)
大学英语四级翻译必备的经典句型(4)
英语四级段落翻译的常用词汇中国社会
英语四级翻译备考的课堂笔记(9)
英语四级翻译备考的课堂笔记(10)
英语四级的部分翻译真题
英语四级考试的翻译题技巧
英语四级的翻译练习题(2)
英语四级翻译突破的专项练习(6)
英语四级考试英汉词汇互译的方法及注意事项
英语四级的翻译练习题(4)
英语四级翻译的专项练习(6)
英语四级翻译的专项练习(9)
破解汉译英的方法
英语四级翻译备考的课堂笔记(4)
英语四级翻译备考的课堂笔记(8)
英语四级翻译暑期备考的专项练习(7)
英语四级翻译备考的课堂笔记(5)
英语四级翻译暑期备考的专项练习(2)
英语四级的翻译练习题(6)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |