A. Although the terms interpretation and translation are often used interchangeably, by strict definition, interpretation refers to the spoken language, and translation to the written language.
B. A competent translator should be very acquainted with the following points: A detailed knowledge of the subject matter is equally as important as academic knowledge of the language pairs, in certain cases it plays a greater role. An ability to write well is also important. Proofreading and editing is a good way to break into the industry and the skills gained will help you later on; Although a degree may not be absolutely necessary, a qualification in translation is important; Practice the language! Take a language course or work towards a degree or whatever you feel is appropriate. Read newspapers in that language and keep abreast of the culture, listen to music and news from that country ff able to. Travel to the country as often as you are able to; No course of study will ever be 100% perfect. Only you can judge whether it is the right one to meet your needs; Those basic qualifications will help one get started but after that it is ones experience on the job and performance as a translator that counts; There are more opportunities for freelance translators than In-House; Attend local translation events and seminars. It will not only help one learn more about different subjects, it will also help one make contacts in the translation and interpreting field.
C. interpretation is generally categorized into consecutive interpretation and simultaneous interpretation. The former refers to the circumstance where the interpreter waits until a complete statement has been spoken and then begins interpreting . It is used primarily to interpret witness testimony, a situation in which everyone in the courtroom needs to hear the interpretation. Simultaneous interpretation is generally considered inappropriate for witness testimony -- unless the courtroom is equipped with wireless equipment for that purpose -- because hearing two voices at once is too distracting.
D. A court interpreter is anyone who interprets in a civil or criminal court proceeding for a witness or defendant who speaks or understands little or no English.
E. Court interpreters must accurately interpret for individuals with a high level of education and an expansive vocabulary, as well as persons with very limited language skills without changing the language register of the speaker. For the other languages, the following self-study techniques are suggested: expand your vocabulary, develop your own glossaries, and develop interpreting techniques, namely, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, and sight translation.
王尔德反鸡汤语录精选
推特拟增加微博字符数至1万 告别140
“毒保姆”暴露家政业乱象
想减肥?试试对着镜子吃饭
印度“牛粪饼”网上热销
三九要到了:英文怎么表达“冷”?
10则关于新年的精彩引文
“有钱”的各种任性英文表达
日本小镇有望书写“零废物”传奇
2016年第一个关键词:熔断
123个常见中国成语英译
环保又省力的“电动脚踏车”
威廉王子畅谈为父心得
2015年终盘点汇总
擅长说脏话的人词汇量更大
成功企业应避免“庸才当道”
英剧《战争与和平》开播 演员吐槽原著太难啃
海南开通全球首条“环岛高铁线路”
安心自己享乐的“绝世衰男”
纪录片显示餐厅居然看脸给座位
盘点:2015年习近平的20个“新热词”
安妮·海瑟薇晒比基尼照承认怀孕
周黎明:2015国产好电影盘点
过度依赖网络手机导致“数字失忆症”
2015国外“互联网之最”盘点
“穷”除了poor还可以怎么说?
“生育时间表”引热议
我国将完善“金融市场退出机制”建适合国情破产法系
雅虎科技2016十大预测
30句英语教会你鼓励别人
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |