Mammas pick their sons brides on Italy reality TV.
Often seen as mommys boys, Italian men are now letting their mothers choose their future wives live on television.
Italys state TV aired the first episode(1) of a new reality show this week in which the mothers of five single men have to pick out prospective(2) brides from a selection of candidates.
Critics said Perfect Bride was both insulting(3) to women and showed Italian TV already packed with other reality formats such as Big Brother and Celebrity Island falling to new depths of banality(4).
In the first episode, the jury of mothers called only by their first names such as Mamma Rosa and Mamma Ambra quizzed 18 hopefuls about their suitability(5) as wives.
From next week the mothers will have to live in a Big Brother-style house with their potential daughters-in-law, seeing first hand how they deal with household chores(6). Viewers will be encouraged to vote off the candidates they dislike.
Mamma Teresa said she was looking for a simple, intelligent, classy girl for her son Claudio. I would like someone whos not too ostentatious(7) and who knows how to take care of the family, she said on the programs Web site.
Claudio, viewers learn, is a really capable person, very affectionate(8) with his family, but suffers from one defect common to many Italian bachelors: He has too many girlfriends! I want to find him his ultimate woman.
In a country where it is normal for unmarried men to live with their parents into their 30s and mamma mia! (my mommy) is a common exclamation(9), the Italian mother figure is revered(10) by society but often feared by girlfriends and wives.
TV critics said the program exploited the stereotype(11) of the overbearing(12) mamma.
Its the most grandiose(13), caricatural(14), corrosive(15) demolition of the image of the Italian mamma, said Italys leading daily Corriere della Sera.
La Repubblica daily said Prefect Bride had an out-dated vision of womens role in society. State TV is going too far in its failure to limit the rubbish, the rudeness, the lying, the lack of manners and the wiping out of social changes which happened 50 years ago, it said.
意大利男人常被看作是妈妈的宝贝,如今还让妈妈为他们在电视上现场选妻子了。
本周,意大利国家电台播出第一集选媳妇真人秀。五个单身男人的妈妈需要从一群候选人中挑出未来儿媳妇。
评论说《完美新娘》是对女人和意大利电视台的侮辱。它与其他一些正播出的真人秀节目如《老大哥》和《名人岛》的形式如出一辙,只是更加庸俗了。
在第一集中,这些妈妈评委们被简称为罗萨妈妈、安姆布拉妈妈等,考验18位候选者是否适合作妻子。
下周开始,妈妈们将与儿媳妇们一起住在一套《老大哥》样式的房子里,亲眼看媳妇们是如何处理家务琐事。观众们则可以通过短信投票让不喜欢的媳妇下台。
特里萨妈妈在节目的网站上说她想为儿子Claudio找一个简单、聪明、优雅的女孩:我希望她不要特招摇,知道如何照顾家庭。
Claudio在观众眼中是个非常有才干的人,热爱家庭,但是和很多意大利单身汉拥有相同的问题:他的女朋友太多了!我想帮他找到最终归宿。
在意大利,三十来岁的未婚男人同父母住在一起是普遍现象,我的妈妈呀也是他们常用的感叹词。因此妈妈们在社会中备受尊重,但是女朋友和妻子们都很惧怕她们
电视评论说此节目利用了专横妈妈们的一贯做派。
意大利主要日报Corriere della Sera说:这是对意大利母亲形象最浮夸、讽刺性的诋毁。
La Repubblica日报说《完美新娘》对女性社会角色的理解太过时了。它说:国家电台太失败了,竟然没能遏制住这种垃圾、粗俗、谎言、无礼,并对50年来发生的变化视若无睹。
体坛英语资讯:Cavs top Wizards, Jazz beat Rockets
体坛资讯:76ers impressed by 6-foot-11 Yi
体坛英语资讯:China to meet U.S. in basketball opener at Olympic Games
2017专八:高频词汇(2)
体坛英语资讯:Barcelonas title hopes take a hit with injuries
教你读书不忘的小tip
2017考研:英语高频短语
2017专八:高频词汇(4)
体坛英语资讯:Beijing Olympic flame arrives in Jakarta, Indonesia
2017专八:高频词汇(1)
体坛英语资讯:Staying alive! Rockets rip Jazz 95-69 in Game 5
如果一家餐厅有这些迹象,千万别去吃!
体坛英语资讯:Five-time All-Star Chris Webber retires from NBA
体坛英语资讯:Seattle guard Durant named Rookie of the Year
体坛英语资讯:Beijing Olympic flame lit in ancient Olympia
博科娃总干事2016年国际普遍获取信息日致辞
常见的英语修辞
体坛英语资讯:Federer reaches first final of 2008 in clay event
乳腺癌与上夜班有关吗
体坛英语资讯:Valencia overcomes Barca 3-2 to reach Cup final
2017专八:高频词汇(3)
体坛英语资讯:Nurnberg see unwilling draw at Dortmund
体坛英语资讯:Hawks set for decider in Boston
体坛英语资讯:Chinese football teams hopes to make most of lucky draws
体坛英语资讯:1st torchbearer: Beijing Olympic Games to be big success
2017专四:高频短语(2)
节后抑郁怎么破?感觉身体被掏空
体坛英语资讯:Bayern seal 21st Bundesliga title
教你拯救拖延症
圈粉无数的资讯播报者
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |