语法也是雅思阅读的一部分,本期我主要来谈谈如何从四方面入手,有意义、有动力且更有效率地学习。
其一:单词量
从考试的实用度来说,单词可以分为三种:
不需认识的:例如剑桥五上一篇讲塑料的文章中的asbestos、formaldehyde、phenol等;
需认识但是无需熟练掌握的:阅读不是写作,它是门输入型的考试,这类单词只需在考试中能回忆出其大致意思即可,例如pyramid、sphinx;
需熟练掌握类:这是最重要的一类,需熟练掌握它的用法以及同义词。
其实,背单词不妨用些巧妙的办法,充分发挥想象力,就能把这个枯燥的任务变得充满乐趣。比如Ivy:长青藤。把IV看作罗马数字四,把Y想象成一棵树,连起来就是一年四季都长青的植物,推出长青藤之意;再如avarice:贪婪,rice的意思大家都知道,我们把V移到两个a的下面,很像一个人的脸。我们就把这个词想象成一个人很想吃饭,进而联想到贪婪的意思。
其二:一词多义
这种情况较第一种情况更郁闷一些。好好一句话,单词都认识,偏偏就是看不懂意思。其实,如果我们知道这是由一词多义现象造成的话,这种情况也就能自动归到第一种,因为这个一词多义的单词到了这句话中,对我们而言就是一个生词。
例如absence这个单词常译为缺席,但在文章中很多时候都表示没有,这两个意思有很大程度的关联性。再如settlement,很多人都知道是定居的意思,在很多雅思专业型文章里却译为下沉。于是很多学生就非常不解了。
其实不妨换位思考一下,我们的母语汉语有无一词多义呢?显然太多了。比如贼这个字指小偷,是名词;到了某些特殊的语境中却可以表示非常,变成了形容词。不但连意思变了,连词性也转了。那么,推己及人,英语也是一样的道理。大家背单词时一定要特意留心一个单词的词性,从而逐渐消除由于一词多义而造成的阅读障碍。
“文言文”中译英
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
七夕特供:《鹊桥仙》英译
Processing no longer an easy trade-英语点津
梁振英在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话(双语)
Yangtze dolphin 'functionally extinct'-英语点津
家破何归
成长中那些你必须知道的事
名著选读:傲慢与偏见29
美国独立日:美国独立宣言全文(双语)[1]
2017年6月大学英语六级考试真题及答案[1]
中国成语典故英文翻译(1)
暑假来临:给梦想一个停歇的机会
LOL 哈哈大笑
Problematic toymakers banned...-英语点津
各种“裸”词的英译
汉译英佳作翻译:史铁生《我与地坛》节选
中央编译局:“抗日”不宜译成“anti-Japanese”
2017高考英语真题及答案(山东卷)[1]
李克强总理在地方政府职能转变和机构改革会议上的讲话(双语)[1]
Beijing rolls out the red carpet-英语点津
2017上半年网络流行语(双语)[1]
“全力以赴”
“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?
生命中最寻常的幸福小事,你珍惜了吗?[1]
《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书(英汉对照)[1]
Stock market value tops last year's GDP-英语点津
韩愈《师说》英文版
2017高考英语真题及答案(新课标全国卷)[1]
2017高考英语真题及答案(湖北A卷)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |